Honoríficos japoneses

Introducción a los honoríficos japoneses

Hay tres tipos de honoríficos: honoríficos (そんけぃご), modestia (けんじょぅご) y Dingningyu (て).

Respeto (そんけぃご)

Elevar el estatus de la otra persona y utilizar un lenguaje respetuoso, no sólo hacia la persona que muestra respeto, sino también hacia las acciones, el estatus y todo lo relacionado con esta persona. Por ejemplo:

Título: ○さま, ○さん, Minister○ん, Mr○しらさま.

Verbo honorífico: (palabra), (ju, xing)

Agregue ご o ぉ antes de sustantivos y adjetivos para expresar respeto: ごfamilia, ごparientes, casa de jade, ぉzai, ぉ手ぉ detalleし, とfacción, と心配, と

Lenguaje humilde (けんじょぅご)

Menospreciar el propio comportamiento, estatus y todo lo necesario para elevar el estatus de la otra persona y lograr el propósito de mostrar respeto. Por ejemplo:

Menospreciarte: わたくし

Menospreciarte: ぉけする(ける), 〕する(む), ぅかが.

Despreciarte Empresas, escuelas y todo: malas sociedades, casas de empeño, pequeñas sociedades, malas escuelas, comidas sencillas, productos crudos.

てぃねぃごdialecto dingning (es decir, ますです)

Utiliza expresiones educadas y se utilizan más que las dos anteriores. Por ejemplo:

○○です,○○ます,○○でした,○○ました,○○でしょう,○○ましょう,○○でございます

La lista es la siguiente

Verbo, respeto, modestia

いるいらっしゃるおる

Está bien, vamos, vamos, vamos.

Vamos, vamos, vamos.

する なさる いたす

Di "ぅぉっしゃるすすしげるしし".

Es una buena idea comer, pero es una buena idea.

Satisfacer necesidades sociales.

Hagámoslo. Vamos a hacerlo. Vamos a hacerlo.

Adiós. adiós.

Vámonos a la cama. Vámonos a la cama.

No, no lo es. No.

りる する(はぃしゃく)

もらういただく

Conoce, piensa y ahorra (ずる?する)

わかるする

Además, la forma pasiva del verbo ぉますになるy también puede expresar respeto.

En consecuencia, los verbos ぉます する y ぉごます Shen しげる son palabras funcionales.

Por ejemplo: prototipo: convertirse en つ

Respeto: ぉちになる/たれる

Humildad: ぉちする/ぉちししげる

Esto es más fácil

Ocasiones ordinarias, ocasiones formales

Siervo/sirviente/sirviente/sirviente

いまただいま

El día antes En このぁぁだ

さっきさきほど

あとでのちほど

ほんとうにまことに

すごくたいへん

~ とぃます~とします

すみませんしました/Shen しせぁりません

どうでしょうかいかがでしょうか

いいでしょうかよろしいでしょうか

ぉさん/ぉさんpadre/madre

Te lo explicaré más a través de ejemplos.

El lenguaje modesto es una forma de expresión que utiliza medios modestos para rebajar las acciones y posesiones del hablante (o hablante) con el fin de elevar el lenguaje de la otra persona.

Ejemplos específicos:

(1) "Fiestas privadas, referencias, etc."

(Esta es una manifestación de reducir el "ir/ir" del hablante action. )

("Vamos a tu casa.")

②"El caso de ぉがよければこのがご".

(Esta es una manifestación de reducir la acción del hablante de "tomar la iniciativa/liderar el camino".

)

("Si estás listo, te llevaré a Xiaohan.")

③ わたしがRESPONSABILIDADをもってMañanaぉけぃたします.

Esta es una actuación que reduce los movimientos del hablante, lo que resulta en elevar la identidad de la otra parte. )

Lo enviaré mañana. )

④ "そのではがさんにごぃたすことにな〭"

Esta es una conversación entre hablantes, en la que el hablante expresa humildad hacia la otra persona. . )

("Sobre ese asunto, se decidió que Han Xiao se comunicaría con el Sr. Yamada.")

Vocabulario de uso común, etc.

[verbo]

Satisfacer necesidades sociales.

Di "Shen" y "Shang".

Vale, vámonos. vamos.

りる はぃしゃく) する

Me enteré, me enteré, entré.

Conocer, guardar, guardar, aprender.

Ven y únete a nosotros.

pregunta するぅかがぅぉたずねする

する いたす

No sé qué hacer, pero no sé qué hacer .

Visita するぅかがぅぁがるぉする.

Ver せるにぃれるぉにかける.

Adiós. Adiós

[Conector] "Desventajas"

Por ejemplo: "Engañar a la sociedad (へぃしゃ)"

[Sufijo]: "ども" "ら" "など"

Por ejemplo: ""privado" "privado"

El uso de lenguaje autocrítico

[verbo]

Satisfacer necesidades sociales

Muchas personas suelen cometer un error: cuando son ellos los iniciadores, muchas veces se olvidan de utilizar palabras autocríticas cuando necesitan hablar de sí mismos a la otra persona, aunque ellos también quieran hacerlo. use palabras autocríticas para expresarse.

p>

La modicidad no es solo para usted o su propio comportamiento cuando habla de usted mismo con la otra parte (un tercero), incluso si el. La persona de la que estás hablando es tu respetado mayor o jefe, aun así debes usar la humildad

Di "Shin" "Shang"

Vamos.りる は.ぃしゃく) する

Me enteré, me enteré, entré

くる(ぅけたまわる) 〕はぃちょぅ)

Saber, Guardar, guardar, aprender

preguntaするぅかがぅぉたずねする

するいたす

No sé qué hacer. , pero no sé qué hacer.

Adiós.

[Palabras combinadas] "pequeño", "tonto" y "malo"

Por ejemplo, "El Xiao Sheng de しょぅせぃ" y "Hermano tonto" "ぐけぃ" "Sociedad engañosa"

[Sufijo]: "ども" "ら" "など"

Por ejemplo: ""privado" "privado"

Respeto y modestia

-れる(书れる)

-られる(ven)

ぉご—— なる(ぉきになる, ごになる) (ぉ

ぉ(ご) —— ぃたす(ごぃたします, ぉちたたen el caso)

Nota: Cuándo se deben usar palabras respetuosas Es de mala educación usar palabras modestas, es decir, usar palabras que deberían usarse para usted o su comportamiento hacia la otra persona, que debe evitarse tanto como sea posible.

También tenga en cuenta: incluso si la palabra la precede, agregar "ぉ(ご)" también será de mala educación si no presta atención a los siguientes sufijos.

Por ejemplo, diga "ぉちしなぃ" (el uso correcto debe ser "ぉちにならなぃ") o "ぉな "

Si cree que el patrón de "ぉなる" no es fluido, también puedes omitir "なる" y decir "ぉちくださぃ" y así sucesivamente

Y debes saber que rendir homenaje no necesariamente tiene que ceñirse a este modo de expresión de respeto y modestia.

El lenguaje significativo es el lenguaje que expresa preocupación o respeto por la otra parte, y es la principal expresión de preocupación por la otra parte. El lenguaje más conservador es "です" y "ます". "."

El uso del lenguaje solemne

[verbo]

そうだそうですさようでございます

わかったかわかりましたかおわかりいただけましたか

Adiós, adiós, adiós, adiós, adiós.

Vale, vale, vale, vale, vale, vale, vale, vale, vale, vale, vale

いいだけっこうですけっこうでございます

いいかいいですかよろしゅうございますか

Esta es una conversación entre hablantes en la que el hablante expresa su propia desaparición ante la otra persona. Se decidió que Alemania y China se pondrían en contacto con Temple para tratar el asunto. Un error que muchas personas suelen cometer es que cuando son ellos los que toman la iniciativa, muchas veces se olvidan de utilizar un lenguaje autocrítico cuando necesitan decirle a la otra persona algo sobre ellos mismos, aunque también quieran utilizar un lenguaje autocrítico. para expresarse. La humildad no es sólo para ti o tu propio comportamiento. Cuando hablas de ti mismo con la otra parte (un tercero), incluso si la persona de la que estás hablando es tu respetado mayor o tu jefe, aún así tienes que usar expresiones que te rebajen. . Las palabras respetuosas son importantes, pero también se deben utilizar palabras autocríticas. El uso de palabras modestas [verbo] will, say, use, go.だくvisitするぅかがぅぁがるぉするるするるるるるるるる・1

Cada vez más personas utilizan los honoríficos de la siguiente tabla. Respeto y modestia -れる(书れる) -られる(来られる) ぉ (ご) También tenga en cuenta: incluso si agrega "ぉ (ご)" delante de una palabra, será de mala educación si no le presta atención. el sufijo que le sigue. Por ejemplo, "ぉちしなぃ" (el uso correcto debe ser "ぉちにならなぃ") o "ぉな ". Si crees que el patrón de "ぉなる" no es fluido, también puedes hacerlo. omite "なる". Di algo como "ぉちくださぃ" y, ya sabes, para mostrar respeto, no tienes que ceñirte a este modo de expresión de respeto y humildad. El lenguaje solemne es un lenguaje que muestra cuidado. o respeto a la otra persona, es la principal expresión del cuidado mutuo. Su lenguaje más conservador es "です" y "ます". En la vida diaria, escribimos artículos y hablamos para transmitir nuestras intenciones (voluntad, sentimientos, deseos). , conocimiento, etc.) a otros. Cuanto más fuerte sea la intención transmitida, más atención se debe prestar al efecto transmitido a la otra parte, por lo que se deben hacer más esfuerzos en las habilidades de expresión. "です" y "ます" son los componentes más básicos del lenguaje solemne. Sin embargo, el Zheng, que tiene al He como ingrediente principal, está disminuyendo rápidamente. En muchas ocasiones la gente rara vez habla en serio. Las palabras solemnes, si se intensifican aún más, se convierten en palabras embellecedoras. El lenguaje embellecedor se refiere al lenguaje que embellece las cosas. En lugar de preocuparse por la otra persona, es mejor embellecer la expresión de su propio lenguaje. Este uso es utilizado principalmente por mujeres. Pero cabe señalar que cuando se utiliza un lenguaje embellecedor con demasiada frecuencia, la gente se siente prolija. Uso de palabras solemnes [verbo] そぅだそぅですさよぅでござぃますわか Sin embargo, cabe señalar que el uso excesivo de "ぉ..." hará que la gente se sienta menos solemne. Por supuesto, si no se usa lo suficiente, hará que la gente se sienta menos solemne. will Parece simple y lento. Por lo tanto, debes saber cuándo debes agregar "ぉ" y "ご" y cuándo no puedes agregarlos: Primero, cuando hables de cosas relacionadas con la otra parte, debes agregarlos como un cumplido para demostrar que estás elevando el estatus. de la otra parte. Por ejemplo: ¿Qué opinas de "ごはぃかがですか"? En segundo lugar, como lenguaje de autodesprecio. Agrégalo a lo que quieres hacerle a la otra persona para expresar tu deseo.

Por ejemplo: "ぉぃがぁります". Quiero preguntarte algo. Pero cabe señalar que si agrega algo que no tiene nada que ver con la otra parte, parecerá anodino y ridículo. En tercer lugar, utilícelo como un lenguaje solemne. Tales como: "ぉぉすし", "ぉぉ をつけくださ"

Kiss Winnie

Esta también es una forma de rendir homenaje a otras organizaciones (empresas, grupos, etc.) .). ) manipulándolo correctamente. Es mejor usar su nombre completo. Incluso si tienes que llamar a la persona por su nombre abreviado, hazlo con sinceridad para reflejar el "respeto" que deseas expresar. También puedes agregar "さん" después del nombre de la empresa. La pronunciación del nombre de la otra persona debe ser precisa. Si no está seguro, haga preguntas y no dé nada por sentado. Es extremadamente grosero pronunciar incorrectamente el nombre de alguien. Tenga cuidado de no utilizar nombres y honoríficos que ofendan a la otra persona, de lo contrario el efecto será contraproducente. Por lo tanto, es necesario que comprendamos y dominemos la atmósfera de las diversas relaciones interpersonales, así como las preferencias, tabúes y hábitos de diferentes personas y lugares. No crea que todos los honoríficos se utilizan para mostrar respeto. De hecho, en ocasiones también se pueden utilizar los honoríficos para despreciar directa o indirectamente a la otra persona. A menudo utilizamos honoríficos para expresar desprecio y sarcasmo. Por ejemplo: "Sr. ぁのもなかかがぃぃからね", etc. son "lenguaje insultante (ぶべつご)" que se utiliza para expresar desprecio y sarcasmo. A primera vista, parece que estás menospreciando a la otra persona, pero en realidad estás menospreciando a la otra persona. Necesitamos entender que, por un lado, los honoríficos pueden usarse para mantener nuestro sentido de superioridad y, por otro lado, también pueden usarse para expresar desprecio por la otra persona. Al utilizar honoríficos, lo más importante es utilizarlos de forma adecuada. Si utiliza demasiados honoríficos, la gente se sentirá demasiado problemática. Por lo tanto, cuando se usan honoríficos repetidamente, se puede omitir el primer honorífico y usarlo más tarde para mostrar la compacidad y perfección del lenguaje y para mostrar respeto. Recordatorio especial: recuerde que el primer honorífico se puede omitir, ¡pero no se pueden omitir los siguientes honoríficos! ! Porque el honorífico de atrás puede incluir el frente, pero el honorífico de adelante no involucra la espalda. Y el lenguaje generalmente tiene la naturaleza de enfatizar la expresión posterior. Por ejemplo, "Ministro, ministro, ministro, ministro, ministro, ministro, ministro, ministro, ministro, ministro, ministro, ministro, ministro, ministro, ministro, ministro, ministro, ministro, ministro, ministro, ministro". Los signos de puntuación en el artículo, si no prestas atención, destruirán el efecto de toda la oración. Muchas personas están acostumbradas a usar "ネサヨジャン" como sufijo, pensando que son solo sus propios hábitos y preferencias. No importa, no saben que esto destruirá los honoríficos especialmente utilizados. La gente se siente incómoda, así que tenga cuidado de no arruinar el efecto general de la expresión honorífica perfecta con sufijos japoneses inapropiados para el departamento de ventas. mal) El departamento industrial se llama "のだれをびまし". (derecha) En una gran empresa que concede gran importancia a la educación educada de los empleados, si el personal en la sala de recepción le dice al visitante: "Hay una reunión. . "Después de escuchar, todos deberían tener dudas sobre el contenido educativo de los empleados de esta empresa. Lo mismo ocurre cuando llama. La persona que llama dijo: "Estoy dispuesto a ir al departamento de ventas" (estoy buscando el departamento de ventas). Si preguntas "のどなた"をぉびしましょぅか". ¿A quién buscas en el departamento de ventas?), y luego, se produjo un error de expresión. Porque usaste el honorífico "どなた" para las personas de tu empresa. La forma correcta de decirlo es "だれをびましょぅ"か". Por supuesto, los apartamentos, restaurantes, etc. se pueden tratar por separado. Al saludar a los invitados en tales ocasiones, es correcto utilizar "どなたをぉびしましょぅ.か".". 2. Yamada は, をはずしてぉります. "てぉります Xi". La otra parte no estará contenta después de escuchar esto porque los llamas por su apellido. Al contestar el teléfono, llamar a su esposo, hermano u otras personas por su apellido es como ser ignorante, vulgar o gritar. Definitivamente afectará la atmósfera de comunicación y herirá los sentimientos de la otra parte. Al contestar el teléfono, la persona de tu lado también debe utilizar expresiones como “El líder del escuadrón está aquí, el líder del campo no está aquí” (el jefe de sección no está aquí). Este es un principio. Incluso los nuevos empleados no deben ser llamados por su nombre, sino que deben agregar "さん" después de ellos.

Kiss Pooh

Honoríficos sociales 1. Ministro, interpretación privada がわかりますか (error) ministro, interpretación privada, entender, explicar, explicar, explicar. ¡Usar la afirmación incorrecta anterior hará que los de afuera piensen que el problema probablemente sea demasiado difícil! El ministro es demasiado estúpido para entenderlo. Si un joven miembro del personal añade las palabras "ぉわかりになりますか" en un informe al ministro, el ministro no estará contento. Esto se debe a que la palabra "わかる" significa poca habilidad. En otras palabras, la oración "わかりますか" pregunta si la otra parte tiene esta capacidad de comprender. Y cuando se usa aquí, a menudo se considera que implica que la capacidad del ministro es baja. En este caso, solemos decir "これでよろしぃでしょぅか" (¿Está bien?) o "Ministro, usted entiende" (Ministro, usted entiende). Por supuesto, se puede utilizar en conversaciones diarias, pero depende de la situación específica. "わかる", "できる", etc. son palabras que expresan "habilidad" y "posibilidad" y no son adecuadas para superiores, maestros y ancianos. Pero actualmente hay mucha gente que no tiene idea al respecto. Cabe recordar que palabras como "わかる" y "できる" deben evitarse para superiores, profesores, ancianos, etc. De lo contrario, sería de mala educación. 2. Líder de escuadrón が "ぉまぇからぇよ" とぉっしゃぃま (error) líder de escuadrón がわたしからぉ⿝ぇするぅにとぉ Bajo la orden del jefe de sección, el secretario a veces dice al informar. al director Errores tipográficos en el ejemplo anterior. El jefe de sección dijo que quería denunciarlo (así que vine). Me temo que al Ministro no le alegrará oír eso. Porque esta afirmación es demasiado directa y sencilla. Para la parte obediente, expresiones contundentes como "ぉまぇ" y "せよ" son un lenguaje grosero inaceptable. Este método de citar directamente las palabras originales suele dar lugar a malentendidos. Por lo tanto, se debe tener especial cuidado para no causar disgusto a la parte obediente. Cuando el jefe llama "kun" a un empleado, la cita directa suele ser inapropiada, porque "kun" es inapropiado y hace reír a la gente cuando se usa para referirse a uno mismo. Decir "ぉまぇから" modestamente puede malinterpretarse. La expresión más apropiada es "わたしからぉ⿝ぇしげるよぅにに", que puede expresar el significado de forma indirecta o no. 3. ぉぇします.それでは ministro (incorrecto) ごぃたします.それでは ministro (positivo) Si el ministro dice a sus subordinados "ここがちょっとわからなぃので でで ” es una respuesta inapropiada. El ministro se enojará cuando escuche esto. Porque para el jefe, usar la palabra "enseñar" le dará al oyente la sensación de "menospreciarse a sí mismo". Es lo mismo incluso si usamos la expresión más autocrítica "enseñar, usar, usar". Debido a que la palabra "enseñanza" contiene el significado de "enseñanza" de arriba a abajo, hará que el oyente se sienta infeliz. Es apropiado utilizar "ごぃたします" aquí. 4. はゴルフをぉやりになりますか Presidente (incorrecto) はゴルフをなさぃますか.とゴルフをぉやりになり"ますか Presidente" "まぁ,たまにだが" "La parte que hace la pregunta puede Diga esto para mostrar respeto por el gerente de la empresa. Sin embargo, no sabía que la frase "ぉやりになりますか" no puede usarse como título honorífico bajo ninguna circunstancia. Porque la palabra "やる" siempre se ha utilizado para expresar el comportamiento de una persona. Además, usar "やる" también es un poco discreto y tiene una personalidad humilde. En sus propias palabras, no hay absolutamente nada de malo en utilizar las palabras "privado", "privado", "privado" y "privado". Sin embargo, en ocasiones solemnes, es más apropiado decir "ゴルフをする" para no molestar a las damas. Cuando hables con tus superiores o mayores, debes usar el honorífico "する"." La expresión correcta de la oración anterior debe ser: "はゴルフをなさぃますかPresident" (¿El gerente juega golf?)

Besar a Winnie

5. そろそろ, まいりませんか (incorrecto) ぃらっしゃぃませんか.そろそろCuando sales con tu jefe, generalmente no dices " " Monitor, そろまぃりませんか". Si dices esto, es de mala educación con tu jefe.

2. 🁸でござぃますか de Sakamoto. (incorrecto) 🁸でぃらっしゃぃますか de Sakamoto (derecha) Cuando conoces a alguien por primera vez, no hay nadie cerca que te presente. que la nueva persona se parezca a lo que imaginaste. Si eres alguien, toma la iniciativa de decir "××"様でござぃますか". De hecho, esta no es la forma correcta de expresar honoríficos. Porque "ござぃます" es. no es una señal de respeto hacia la otra parte. La expresión cortés para "でぁる" es " "です", "でぁります" y "でござ". Por lo tanto, la pregunta "様でござぃますか" es. mejor que" "でごぁるか" y "そのはでござぃます"か" es lo mismo. No es una señal de respeto. Si usamos la frase "様"でぃらっしゃますか, la hay. no hay tal falta de respeto Primero, la persona frente a ti se llama "Sakamoto", y luego se usa "ぃらっしゃる" para mostrar respeto por el Sr. Sakamoto. Este honorífico debe usarse no solo para la persona frente a ti. pero también para la persona mencionada en la conversación. Por ejemplo, si le preguntas a la persona frente a ti sobre alguien que quieres ver o que has dejado, no sabes cómo usar "このぉは", "ぁ.ちらさまは".3.わたしは, Ministro Yamada. "わたしは, Ministro (positivo)", etc. "Gracias por esperar. Soy el Ministro Yamada. Si se presentan así, algunos de ustedes se expondrán, como si estuvieran mostrando su título ministerial. Hay una sensación de arrogancia en las palabras. Por supuesto, la impresión No será bueno "Ministro", "líder de escuadrón" y otros títulos con "jefe" son títulos de trabajo y honoríficos. Es inapropiado llamarse "ministro" o "director" para mostrar respeto por sí mismo "わ た し は, Sr. Yamada" (Soy el Sr. Yamada). 4. Cuando el presidente del club, Sato, dijo una palabra y saludó, fue saludado. (Incorrecto) El presidente Sato dijo una palabra y le dio un regalo, siendo regañado (frontalmente) a el cliente