Una dama de la corte vivió a mil millas de su casa durante veinte años. Sin embargo, pregúntale por la canción, usa las primeras palabras de la canción y observa cómo intenta contener las lágrimas. ¿Cuál es la traducción de este antiguo poema?
De: Dos poemas palaciegos de Hu Zhang en la dinastía Tang
Poemas originales:
Dos poemas palaciegos
Uno
Una dama de la corte vivió a mil millas de su casa durante veinte años.
Sin embargo, pregúntale por la canción, usa las primeras palabras de la canción y observa cómo intenta contener las lágrimas.
En segundo lugar,
Desde que dependía de la energía para cantar al cielo, el Primer Emperador había desarrollado compasión por la palma de su mano.
Cantó una nueva voz, la desconsolada Li Yannian.
Significado:
A
Mi ciudad natal y mis parientes están a miles de kilómetros de distancia, y he tenido claustrofobia en este palacio profundo durante veinte años.
No pude evitar llorar cuando escuché la música de He Manzi.
En segundo lugar,
El día que pudo cantar y bailar, se ganó el favor infinito del Primer Emperador.
Dondequiera que cantara la nueva voz, los cantantes en el palacio se llenaban de dolor como si tuvieran el corazón roto.
Datos ampliados
Estos dos poemas escriben principalmente sobre la tristeza de la gente de palacio. El primer poema cuenta la historia de una mujer popular que vive recluida en un palacio. Está extremadamente triste porque su vida ha sido desperdiciada en vano. Expone objetivamente la crueldad del sistema de sirvientas del palacio. La segunda canción destaca las palabras "dónde cantar la nueva voz" y "corazón roto", expresando el dolor de la gente del palacio a través de la nueva voz.
En la primera mitad del primer poema, el autor condensa en sólo diez palabras toda la experiencia de un claustrofóbico hombre de palacio lejos de casa.
La primera frase "A miles de kilómetros de casa" está escrita desde la perspectiva del espacio, lejos de casa; la segunda frase "Una doncella de palacio ha vivido aquí durante los últimos veinte años" está escrita desde una perspectiva espacial. La perspectiva del tiempo, lleva mucho tiempo escrita en palacio. Estos dos poemas son muy generalizados. Expresan el dolor de la heroína a la vez y lo expresan de forma doblemente progresiva.
En los cuatro poemas, la distancia se expresa como "tres mil millas", el tiempo se expresa como "veinte años", el canto se escribe como "un tono", el llanto se escribe como "dobles lágrimas". , y cada oración se escribe con un número. Estos dos rasgos artísticos del poema complementan su contenido.
Hu Zhang tenía antecedentes familiares prominentes y era conocido como el Sr. Zhang. Era conocido como una "persona famosa en el mundo". A lo largo de su vida, Hu Zhang logró logros sobresalientes en la creación de poesía. "A miles de kilómetros de distancia, una doncella de palacio vivió aquí durante veinte años" lleva el nombre de Hu Zhang, cuyos 349 poemas se incluyeron en "Poemas completos de la dinastía Tang".