¿Por qué las carrocerías de los coches oficiales japoneses están escritas en chino puro? Mire las palabras "Departamento de Bomberos de Tokio" y "Alerta" escritas en los camiones de bomberos enviados durante este terremoto y tsunami.
El propio Japón no tiene idioma, y luego introdujo los caracteres chinos de China. Por un lado, los caracteres chinos se introdujeron en el japonés como "ideogramas" y, por otro, el método de escritura cursiva. También se introdujeron los caracteres chinos en el japonés (y hay algunos cambios), llamados kana, que son "caracteres fonéticos" (principalmente para pronunciación y funciones gramaticales).
Después de entender el concepto, déjame responder a tus preguntas
Ahora los caracteres chinos se han convertido en una parte indispensable del japonés. En japonés, los caracteres chinos se utilizan generalmente para expresar significados y los kana japoneses se utilizan para expresar significados gramaticales. La mayoría de los kanji escritos en japonés tienen el mismo significado literal tal como los entendemos. También los hay individuales que son diferentes y creados en Japón.
Diferentes ejemplos:
El carácter chino "papel higiénico" en japonés significa "letra" en chino.
El carácter chino "爱人" en japonés significa "amante" en chino.
Creación propia:
El kanji japonés "tsuji" significa "encrucijada" en chino.
También están "política" y "economía", que son palabras creadas por los japoneses y luego citadas por los chinos en el idioma chino.
Resumen: Los caracteres chinos en japonés se han convertido en una parte integral del idioma japonés y los japoneses ya no pueden perder los caracteres chinos.
Como creadores de los caracteres chinos, nosotros en China deberíamos estar orgullosos de ello. Esto ilustra plenamente la influencia y prosperidad de China en sus países vecinos en la antigüedad.
Artículo adicional: Japón y China están separados por Corea del Norte. De hecho, los caracteres chinos fueron introducidos en Japón a través de Corea del Norte.
Corea del Sur tiene caracteres chinos como Japón, pero el coreano los ha abolido. En los primeros días de la fundación de la República Popular China, China también consideró la posibilidad de utilizar pinyin para reemplazar los caracteres chinos.