Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Sistema de símbolos de escritura japonesa de kanji

Sistema de símbolos de escritura japonesa de kanji

En la historia de Japón, debido al uso prolongado del chino, una gran cantidad de palabras chinas han entrado en japonés, como las 60.218 palabras japonesas incluidas en el "Diccionario chino Kadokawa". Según las estadísticas, hay hasta 33.143 préstamos en chino, lo que representa el 55% del vocabulario total. Debido al uso prolongado del kanji en Japón y su influencia de gran alcance, incluso después de la creación del kana, el kanji no puede excluirse del idioma japonés y todavía se mezcla con el kana bajo la apariencia de kanji. Aunque algunas personas propusieron más tarde la abolición de los caracteres chinos en japonés, encontraron oposición de todos los ámbitos de la vida en Japón y no pudieron implementarse. Los caracteres chinos siempre han jugado un papel importante en japonés. Después de la Segunda Guerra Mundial, el gobierno japonés publicó una lista de 1.850 caracteres chinos para su uso. En 1981, el gobierno japonés promulgó una lista de caracteres chinos de uso común, aumentando el número de caracteres a 1.945. Esto demuestra que los caracteres chinos siguen siendo muy importantes en japonés. Kanji tiene una historia de dos mil años de uso y se ha integrado profundamente en la sangre cultural de Japón. Es difícil e imposible renunciar.

En general, se cree que existen dos tipos de caracteres chinos prestados en japonés: lectura fonética y lectura de entrenamiento. Pero la pronunciación aquí en realidad se refiere a "trasplante", es decir, el préstamo general de forma, sonido y significado. Su forma, sonido y significado son iguales o similares a los del chino. Por ejemplo:

Artículos absorbidos por los invitados japoneses

Se pronuncia kyaku suu me

El invitado se chupó los ojos.

Entrenar la lectura significa leer los caracteres chinos en la pronunciación japonesa de acuerdo con su significado chino, es decir, "tomar prestado el significado y cambiar los sonidos". En japonés, las palabras de entrenamiento constituyen la mayoría bajo la forma de kanji. Por ejemplo:

Luna japonesa, montañas, lluvia, flores, gato de madera, perro, hijo al frente y caja de otoño

Pronunciación: Kineko Inumae Koakihako

Hiragana es la forma principal de kana japonesa y se utiliza para escribir e imprimir diariamente. Su método de creación de caracteres toma prestado y simplifica principalmente el estilo cursivo de los caracteres chinos para representar sílabas japonesas. Funcionalmente, es un alfabeto silábico y, en términos de características de creación de caracteres, pertenece a una clase de caracteres variantes chinos. En términos de pronunciación, algunos hiragana están estrechamente relacionados con la pronunciación china del kanji de origen, mientras que otros simplemente toman prestados glifos y no tienen ninguna relación fonética con el kanji de origen. Por ejemplo:

日本ぁぃぅけかさたにぬのまみめもりる

Pronunciación a iuke ka sa ta ni nu no ma mi me mo ri ru

An Jijia Zuo Tairen Nonnai Beauty es un katakana, que se utiliza principalmente para escribir palabras extranjeras, onomatopeyas y otras palabras especiales. Katakana, al igual que Hiragana, son letras silábicas que representan sílabas. La característica de la creación de caracteres es que se omiten los trazos o radicales de los caracteres chinos, y se conserva una parte de los caracteres originales para expresar los sonidos, lo cual es una omisión típica de los caracteres chinos (también existen algunos katakana simplificados a partir de kanji cursivo). , que son variaciones de los caracteres chinos). Por ejemplo:

Cómo utilizar la etimología fonética katakana para crear caracteres chinos

 aEl lado izquierdo de "a" en "a" en escritura cursiva

Tomé una imagen del lado izquierdo de "a" Huh"

カka agrega el lado izquierdo del "signo más"

タta toma la parte superior del "dúo"

Así que una vez tomó el de los dos primeros cuadros.

Ho conservó las últimas cuatro pinturas del paquete.

La palabra "Mao" se omite en "Mo Mao".

Los kanji, hiragana y katakana a la derecha de "李" son las partes principales del sistema de escritura japonés. Además, existen otras formas de hacer kanji japoneses. Uno de ellos es tomar prestados caracteres chinos y sus radicales y luego combinarlos en nuevas palabras según el método de creación de caracteres chinos. Esta es una imitación de los caracteres chinos. En la historia japonesa, se llamaba "carácter Lou", también conocido como "Guozi". El "Diccionario Guozi" publicado en 1993 tiene 1.453 caracteres de este tipo. De ellos, hasta el momento se han utilizado más de cien. La aparición y desarrollo de las imitaciones japonesas de caracteres chinos tiene un significado específico. Muestra que Japón también ha hecho intentos y esfuerzos para crear imitaciones de caracteres chinos a lo largo de la historia, pero debido a las diferencias en los tipos de idiomas, finalmente eligió otro camino de desarrollo. El japonés tiene una gran influencia en la imitación de los caracteres chinos, e incluso afecta a los caracteres chinos a su vez. Por ejemplo, la palabra japonesa "Qi" significa encrucijada y ha entrado en el diccionario chino. Otras imitaciones de caracteres chinos incluyen:

Pronunciación, significado y creación de caracteres japoneses

Nagira es tranquila y considerada.

Comprensión de la tierra seca de Hata

Trabajo y formación de ídolos

La voz de Li E de pie

Además de copiar caracteres chinos en japonés , hay formas de agregar trazos o simplificar caracteres chinos.

Algunos caracteres simplificados son los mismos que los caracteres simplificados actuales de China, pero la mayoría de ellos fueron simplificados por los japoneses. Este tipo de carácter tiene menos caracteres y es otro tipo de variante de carácter chino. Estas variantes de palabras son las siguientes:

Pronunciación japonesa y método de creación de palabras con significado

れれ·Oculei agrega trazos muy lentamente.

Simplificación de las modificaciones en la forma de las flores de cerezo

Simplificación de la variación de la forma "Qi" de Capsella mulata

Restauración y simplificación de Dong Kai

La estructura de varios dígitos de este tipo de caracteres variantes no cambia mucho. Otros caracteres simplificados son exactamente iguales en chino y japonés, como Guo, Hui, Wei, Lao, Ti, Chong, Shu, Zhuang, Sheng, Luan, etc. , probablemente tomado directamente de caracteres chinos. Esta situación también es muy común en caracteres del sur de China como Laozhuang, Fangbai y Zinan.

Como se puede ver en el análisis anterior, el japonés es un tipo de escritura mixta, con letras pinyin puras y escritura ideográfica. Además de crear kana fonético, el japonés también tiene muchas características en común con otros caracteres chinos en otros aspectos. Cuando mencioné los kanji japoneses en el pasado, parecía que todos se referían a kana, lo cual no era muy completo. Bajo la apariencia de kanji, las imitaciones chinas y otros tipos de variantes chinas son parte integral del idioma japonés.