Poesía, contexto y temas de la canción chilena
Dinastías del Sur y del Norte: Poesía Yuefu
Río Chile al pie de la montaña Yinshan. El cielo es como un firmamento que cubre los cuatro campos.
El cielo estaba gris y salvaje. Se ven vacas y ovejas en el viento y la hierba.
Traducción y anotación
Traducción
Al pie de la montaña Yinshan, hay una enorme llanura, donde vive el pueblo Zile. El cielo del río Chile está conectado a la tierra y parece una carpa de fieltro donde viven los pastores.
Las olas verdes de la pradera ruedan bajo el cielo azul, y el viento sopla bajo la hierba, y de vez en cuando se esconden grupos de vacas y ovejas.
Traducción 2
Las vastas llanuras chilenas, justo debajo de las montañas a miles de kilómetros de distancia, son como una carpa domo en el cielo, ilimitada, cubriendo la naturaleza en todas direcciones.
El cielo es azul y la naturaleza es infinita. El viento sopló y la hierba cayó, dejando al descubierto muchas vacas y ovejas que habían estado escondidas en la hierba.
Anotar...
Chilè: Chilè: Nombre del clan, vivió en Shuozhou (ahora noroeste de la provincia de Shanxi) durante la Dinastía Qi del Norte.
Chilechuan: Sichuan: Pingchuan, llano. El pueblo Zile vive en lo que hoy es Shanxi y Mongolia Interior. Durante la dinastía Wei del Norte, el área desde la llanura de Hetao hasta Tumochuan se llamaba Chilechuan.
Yinshan: en el norte de la Región Autónoma de Mongolia Interior.
Qióng lú: Tienda de campaña hecha de tela de fieltro, es decir, una yurta.
Cubre los cuatro campos (y m 4): Cage, otra versión es "cover" ("Rong Zhai Essays" Volumen 1 de Hong Mai, "Tiaoxi Yuyin Conghua" Volumen 31 de Hu Zai); en todas direcciones.
El cielo es gris: gris: cian. Pálido, azul, el cielo es pálido, azul.
vasto: apariencia de inmensidad.
Ver (xiàn): lo mismo que "aparecer", revelar.
Haz un comentario de agradecimiento
Esta canción popular describe el magnífico y fértil paisaje de los pastizales del norte y expresa la pasión del pueblo chileno por su ciudad natal y su vida. Tiene un ámbito amplio, un timbre magnífico, un lenguaje claro y una fuerte capacidad de generalización artística.
"Chilechuan, al pie de la montaña umbría" cuenta la ubicación geográfica de Chilechuan. Yinshan es una gran montaña que se extiende más allá de la Gran Muralla. Las praderas están incrustadas en Yinshan, lo que da a la gente una impresión magnífica. "El cielo es como un firmamento que cubre los cuatro campos". Mirando a su alrededor, el cielo es como una enorme carpa abovedada que cubre toda la pradera. "El cielo es vasto y salvaje", el cielo es azul y la pradera es infinita hasta donde alcanza la vista.
Las primeras seis frases del poema describen las llanuras, las montañas, el cielo y los cuatro campos, cubriendo todas las direcciones, y la concepción artística es extremadamente amplia y magnífica. Sin embargo, las descripciones del poeta son todas desde una perspectiva macro, haciendo un bosquejo estático general sin ninguna descripción específica, lo que hace que la gente se sienta un poco vacía y plana. Pero cuando lees la última frase: "El viento sopla y la hierba se mueve, y ves vacas y ovejas", el reino cambia de repente. La pradera es la ciudad natal de los pastores y el mundo del ganado vacuno y ovino. Sin embargo, debido a los ricos pastos, todo el ganado vacuno y ovino está escondido en el mar verde. Sólo cuando sopla una brisa y la hierba se ondula, el ganado vacuno y ovino emergen de la hierba baja. Bueyes, ovejas blancas, un grupo de cosas, por todas partes. Como resultado, de lo estático a lo dinámico, de lo pálido a lo colorido, toda la pradera está llena de vida, e incluso el cielo en forma de cúpula es colorido. Por eso, la gente llama a esta última frase la pluma del cielo despejado, y aprecian la palabra "viento", que es la originadora de los tres verbos "soplar", "bajo" y "ver".
Las últimas tres frases, "El cielo es azul, los campos son vastos, la hierba está baja por el viento y el ganado vacuno y ovino está bajo", que es una vista panorámica magnífica y vibrante de el pastizal. "El viento sopla la hierba y se pueden ver las vacas y las ovejas". Una ráfaga de viento dobla la hierba, revelando grupos de vacas y ovejas, lo que representa vívidamente la escena de agua exuberante, hierba y vacas y ovejas gordas aquí. Sólo hay veinte palabras en todo el poema, que muestra una magnífica imagen de la vida de los pastores en la antigua China.
Esta canción tiene un color nómada distintivo y un rico sabor a pastizal. Desde el lenguaje hasta la concepción artística, se puede decir que es completamente natural, su cualidad es directa y simple y su significado es puro. No hay frases oscuras en el idioma y los sentimientos heroicos de los nómadas se expresan de una manera sencilla y vívida.
Antecedentes creativos
Chire Ge nació en las Dinastías del Norte durante el período de las Dinastías del Norte y del Sur en la historia de China. Debido a que el área de Monan estaba habitada principalmente por chilenos en ese momento, llamaron al área de Monan "Río Chileno". La famosa "Canción de Chile" es un poema pastoral escrito en idioma Xianbei por chilenos durante la dinastía Qi del Norte y luego traducido al chino.
Esta es una canción folklórica cantada por chilenos y traducida al chino por Xianbei. Celebra el paisaje de la estepa y la vida de los nómadas.
Las dos primeras frases "Chilechuan, al pie de la montaña Yinshan" indican que Chilechuan está ubicado al pie de la imponente montaña Yinshan, que resalta el majestuoso fondo de pradera. Luego hay dos frases: "El cielo es como una cúpula que cubre los cuatro campos". La gente de Zil usa la "cúpula" en sus vidas como metáfora, diciendo que el cielo es como una tienda de campaña con cúpula de fieltro que cubre todos los lados. la pradera, para describir la magnífica escena del paisaje distante La conexión entre naturaleza y naturaleza. Este tipo de escena sólo se puede ver en la pradera o en el mar. Las últimas tres frases, "El cielo es azul, los campos son vastos, la hierba es arrastrada por el viento y el ganado vacuno y ovino está bajo", que es una vista panorámica magnífica y vibrante de la pradera. "El viento sopla la hierba y se pueden ver las vacas y las ovejas". Una ráfaga de viento dobla la hierba, revelando grupos de vacas y ovejas, lo que representa vívidamente la escena de agua exuberante, hierba y vacas y ovejas gordas aquí. Sólo hay veinte palabras en todo el poema, que muestra una magnífica imagen de la vida de los pastores en la antigua China.
Este poema tiene el estilo único, brillante y generoso de las canciones populares de las dinastías del Norte, con un ámbito amplio, un tono majestuoso, un lenguaje claro y un fuerte resumen artístico. Huang Tingjian, un poeta de la dinastía Song, dijo que el autor de esta canción popular "usó apresuradamente palabras extrañas para ocultar la verdad" (Volumen 7 de "Inscripciones y posdatas del valle"). Debido a que el autor está muy familiarizado con la vida de los pastores de pastizales, puede captar las características de inmediato sin necesidad de tallar con fuerza, y el efecto artístico es muy bueno.