El año que viene, la hierba será verde, pero mi amigo el príncipe, ¿y tú? .
Autor: Wang Wei Edad: Tang Escuela: Wujue Categoría: Despedida
Despedida de amigos en las montañas, la puesta de sol está medio oculta por Chaimen.
La hierba primaveral es verde todos los años, pero mi amigo Príncipe, ¿y tú? .
Notas:
Otro título: “Adiós en las Montañas”
1. Chai Fei: Chai Men.
2. Wangsun: descendiente de un noble, aquí se refiere al amigo que lo despidió.
Traducción en rima:
Después de despedirte en la montaña,
Al ponerse el sol, cierro la leña.
Cuando la hierba primaveral vuelva a ponerse verde el próximo año,
Vagabundo, ¿podrás volver?
Comentario:
Este poema de despedida no dice adiós al pabellón, sino que va un paso más allá y escribe la esperanza del reencuentro tras la separación. Esto va más allá del ordinario poema de despedida. Al principio escondí la escena de la despedida y comencé a escribir con la palabra "adiós". Luego escribí que la sensación de volver a casa después de decir adiós se hizo cada vez más fuerte, allanando el camino para la expectativa de su regreso, así que pensé. que la hierba primaveral volvía a estar verde, pero era difícil regresar. El sentimiento de despedida está más allá de las palabras. La intención está en el interior y el gusto en el exterior. Él es realmente estratega y superior a los demás.
——Citado de "Chaochunzhai Poems" bookbest.163.net Traducción y comentario: Liu Jianxun.
Este poema "Adiós en las montañas" no describe la escena de despedida de Liting, sino que es ingenioso y elige un punto completamente diferente a los poemas de despedida ordinarios.
La primera línea del poema, "Amigo, te he visto bajar de la montaña", le dice al lector que se despida al principio, usando una palabra aparentemente sin emociones "ba" para transmitir la escena y Sentimientos de despedida de un solo golpe. Aquí nos saltamos un periodo de tiempo desde la despedida hasta la despedida. La segunda frase, "Aún mantengo mi puerta de paja cerrada hasta que oscurece", la escribí durante el día, cuando estaba despidiendo a los peatones, y me llevó más tiempo. Durante este tiempo, ¿cuáles fueron los sentimientos y pensamientos de quienes lo despidieron? Cuando el poeta corta la vida en poesía, lo corta todo como un campo oscuro.
Cualquiera que haya experimentado una partida sabe que el momento en que un peatón está a punto de partir es realmente deprimente, pero la sensación de soledad y decepción a menudo se vuelve cada vez más intensa la noche siguiente a la partida. En este momento tan difícil de separación y dolor, debe haber muchas cosas que escribir, pero el poema sólo contiene un gesto de "cubrir a Chai Fei". Esto es algo muy común que hacen los montañeses al anochecer todos los días, y parece que no tiene nada que ver con despedirse durante el día. El poeta conectó estas dos cosas no relacionadas, haciendo que las acciones que se repiten cada día adquieran un significado diferente al del pasado, expresando así emociones entre líneas y viendo tristeza entre líneas. Los lectores verán la expresión solitaria y el estado de ánimo melancólico de la persona en el poema, al mismo tiempo, también pensarán: la noche cae después del atardecer. ¿Cómo pasaremos esta larga noche después de que cierre Chaimen? El espacio en blanco que queda fuera de esta frase hace que la gente sueñe despierta sin cesar.
La tercera y cuarta línea de este poema "La hierba vuelve a ponerse verde en la primavera, pero mi amigo el príncipe, ¿y tú?" viene de "Las canciones de Chu: Reclutamiento de ermitaños" "Reyes errantes" y Los soles no regresan, de la hierba primaveral crecerán flores." Pero Fu lamentó que el vagabundo se hubiera ido durante mucho tiempo, y estas dos líneas de poemas temían que nunca regresaría el día en que se separó del viajero. Tang Ruxun resumió el contenido de este poema en "Interpretación de la poesía Tang": "El nombre del poema está escondido en el anochecer y la gente piensa en ello desde lejos; a veces la hierba es verde y a los viajeros les resulta difícil regresar". ." Y la "dificultad para regresar" es una de las razones del "pensamiento profundo". "Regresar" es una pregunta que debería haberse planteado a los transeúntes al despedirse, pero aquí flota en el corazón de las personas cuando los transeúntes se han ido y la puerta se cierra al anochecer, convirtiéndose en un suspenso que a nadie le importa. Lo que está escrito de esta manera no es el habitual discurso de despedida, sino una expresión sentida después de la "despedida". Se puede ver que la persona del poema todavía está envuelta en anhelo hasta el anochecer. Aunque acabamos de romper, espero volver pronto, pero me temo que no podré volver en mucho tiempo. Como se mencionó anteriormente, de despedida en despedida, de "adiós" a "cubrir a Chai Fei", pasó por dos períodos. Aquí me despido del sol y del anochecer, pienso en la hierba primaveral del año pasado y pregunto si volveré entonces. Es otro salto del presente al futuro, y un salto más largo.