Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Qué significa chino clásico?

¿Qué significa chino clásico?

1. ¿Cuáles son los significados de "qué" en chino clásico?

Qué:

Él (¿Por qué vino el rey? - El rey trajo algunos con él cuando vino) ¿Qué? ¿Por qué no tejer tu propia tela? )

¿Cuál es tolerable o intolerable? - Esto se puede tolerar, ¿qué no se puede tolerar? /p >

Por qué (Por qué):

Él (¿Por qué viniste? - ¿Por qué volviste tan pronto?)

Él (No me demandaste ? - ¿Por qué no me lo dices? )

Hu (¿Hu no regresa? ¿Por qué no regresa? Sin embargo, ¿Hu todavía está allí? --En este caso, ¿por qué no parar? )

Por qué no (Por qué no):

盍 (盍 ¿Todos hablan de sus ambiciones?--¿Por qué no [por qué no] todos hablan de sus propias ambiciones?)

曷(曷食之之?--¿Por qué no entretenerlo? )

Dónde (dónde):

An (¿Dónde está Pei Gong? - ¿Dónde está Pei Gong? O: ¿Dónde está Pei Gong?)

Yan (¿A dónde irá su hijo? - ¿A dónde más irá su hijo? O: ¿A dónde más irá su hijo?) 2. ¿Qué significa chino clásico?

El chino clásico es China Una lengua escrita que incluye principalmente lengua escrita basada en la lengua hablada del período Pre-Qin. Comúnmente conocido como "Zhihu". Durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes, los elementos utilizados para registrar texto aún no se habían inventado. Las tiras de bambú, la seda y otros artículos se usaban para registrar texto. La seda era cara, las tiras de bambú eran voluminosas y se registraba la cantidad de palabras. era limitado Para poder grabar palabras en "un rollo" de tiras de bambú, si desea escribir más cosas, debe eliminar las palabras sin importancia. Se puede decir que el "chino clásico" es el formato "comprimido" más antiguo del mundo para registros escritos. Más tarde, cuando el "papel" se utilizó a gran escala, se acabó el hábito de la clase dominante de utilizar "documentos oficiales" para su correspondencia, y la capacidad de utilizar el "chino clásico" se convirtió en un símbolo de lectura y alfabetización.

Reglas de traducción del chino clásico Reglas de traducción del chino clásico Hay dos requisitos principales para que los estudiantes de secundaria traduzcan textos antiguos: corrección y suavidad (es decir, fidelidad, expresividad y elegancia). La corrección se refiere al contenido, lo que significa que el significado original debe expresarse con sinceridad, sin distorsiones, omisiones o adiciones innecesarias, la suavidad se refiere a la expresión, de modo que la traducción debe ajustarse a los hábitos gramaticales del chino moderno. Al traducir específicamente textos antiguos, debemos seguir dos principios básicos y dominar seis métodos operativos.

Uno de los principios: las palabras no salen de la frase, y la frase no sale del artículo.

Las palabras y oraciones del artículo se encuentran todas en el entorno lingüístico específico. Al traducir palabras y oraciones antiguas, debe comprender el entorno lingüístico en el que se encuentran y luego podrá traducirlas correctamente. Por ejemplo, “Uno de los perros está sentado al frente”, (“Lobo”), con solo mirar esta frase, parece que se puede traducir como “Uno de los perros está sentado al frente”, pero en conexión con el arriba "Dos lobos en camino", "Cuando yo era joven, un lobo Vamos ..." Se puede ver que la persona "sentada al frente" no es un "perro" sino otro "lobo". "Perro" significa "parecido a un perro" y se utiliza para modificar la postura "sentada". Este ejemplo muestra que al traducir textos antiguos, primero se debe comprender el texto completo y comprender la idea general, y luego hacer una traducción detallada siguiendo de cerca el requisito de "las palabras no deben separarse de las oraciones, las oraciones no deben separarse de los capítulos". .

Principio 2: La traducción literal es el pilar, la traducción libre es el complemento.

La traducción literal se basa en las palabras y oraciones del texto original y se traduce una por una. También se requiere mantener la estructura y el tono de la oración original. Por ejemplo, "¿Realmente no conoces a Ma Xie? Realmente no conoces a Ma Xie". ("Ma Shuo"), el "qi" en la primera oración debe traducirse como "podría ser", que expresa un tono retórico, y el "qi" en la segunda oración debe traducirse como "Tengo miedo". , que expresa un tono especulativo.

Al traducir, si el significado semántico de algunas palabras y oraciones aún no está claro después de la traducción literal, o incluso es muy difícil de pronunciar, se debe utilizar la traducción libre como ayuda. Por ejemplo, "vivir en lo alto del templo ..." ("Torre Yueyang") se traduce literalmente como "vivir en lo alto del templo y palacio ancestral", pero el significado aún no está claro. Puede utilizar la traducción gratuita de "trabajar". como funcionario en la corte imperial", lo que confunde a la gente. Fácil de entender. La traducción libre es muy flexible. Una vez que el traductor comprende el significado real del texto original, puede expresarlo en su propio idioma para que las palabras y oraciones más profundas se traduzcan de una manera clara y comprensible. Sin embargo, solo traduce el significado general. y no es tan precisa como una traducción literal. Es adecuada para aquellos que están desarrollando su capacidad para leer gradualmente textos antiguos. No debería ser una recomendación fuerte para los estudiantes de secundaria.

¡Hola! ¡Espero que mi respuesta pueda ayudarte! Espero adoptar! ¡Gracias! 3. ¿Qué es el chino clásico?

"Chino clásico" es relativo a "vernáculo".

El primer "wen" significa artículos escritos. "Yan" significa escritura. expresión, grabación, etc. "Chino clásico" se refiere al lenguaje escrito. "Chino clásico" es relativo al "lenguaje oral", y el último "literario" se refiere a obras, artículos, etc. Significa el tipo de escritura. p>

"Chino clásico" significa "artículos escritos en lenguaje escrito" y "chino vernáculo" significa: "artículo escrito en un lenguaje hablado sencillo de uso común".

Chino vernáculo

En la antigua mi país, para expresar lo mismo en lengua hablada y en lengua escrita, había dos diferencias. Por ejemplo, si querías preguntarle a alguien si. Si hubieras comido, usarías el lenguaje hablado. La expresión verbal es "¿Has comido?", mientras que la expresión escrita es "¿Ya comiste?". "Fanfou" es chino clásico. En la antigua mi patria, todos los artículos se escribían en lenguaje escrito. Por lo tanto, ahora generalmente nos referimos a los chinos antiguos como "chinos clásicos".

El chino clásico es el tesoro de la cultura china, y los antiguos nos dejaron una gran cantidad de chinos clásicos. En China, el estudio del chino clásico juega un papel importante en los cursos de chino de secundaria.

Por supuesto, los antiguos de otros países también dejaron una gran cantidad de textos chinos clásicos.

¿Qué es el chino clásico? ¿Cuál es el significado del chino clásico?

1. El chino clásico es maravilloso. No hay duda al respecto. El cuerpo principal de la cultura tradicional china es el chino clásico. Se puede ver que la historia de la civilización moderna de China es todavía muy corta y que todavía es necesario deconstruir o interpretar la cultura tradicional para la modernización, porque la herencia de la sabiduría tradicional se basa en la interpretación correcta del chino clásico.

2. El chino clásico es conocimiento. Sí, porque el chino clásico ya no es un idioma, son puras palabras. Pero el chino clásico es conocimiento, y las inscripciones en huesos de oráculos también son conocimiento. Por cierto, es precisamente porque las inscripciones en huesos de oráculos son una escritura más primitiva, por lo que el chino clásico es la base para un mayor aprendizaje de la escritura tradicional avanzada (estudio) como las inscripciones en huesos de oráculos.

3. El chino clásico también es una habilidad. Expresiones, descripciones, combinaciones, transformaciones, metáforas, metáforas, deducciones chinas... encarnan plenamente el estilo de la civilización china en la expresión de ideas. Domine la estructura física del chino clásico, tenga una comprensión más profunda del chino moderno y tenga "leyes" a seguir para la construcción del nuevo chino.

4. El "chino clásico" es lo opuesto al "chino vernáculo". La estructura de la palabra es la siguiente: chino clásico-文. El primer "wen" es "escritura" y "yan" es lenguaje. "Chino clásico" se refiere al "lenguaje escrito". Ilustra dos significados: primero, indica que el texto chino clásico es una especie de idioma; segundo, este idioma fue posteriormente literalizado; El lenguaje "literalizado" también tiene dos significados: primero, una cultura que puede tener lenguaje pero no escritura; por ejemplo, la mayoría de las minorías étnicas solo tienen lenguaje pero no escritura; segundo, la función del lenguaje se retira de la vida y se convierte en historia en forma de escritura; .

El significado literal de "chino clásico" debería ser: un estilo de lenguaje que ha sido escrito. El "wen" en la parte posterior se refiere al estilo de escritura.

Entonces, aparte de la investigación arqueológica, ¿tienen los chinos clásicos algún "futuro"? En otras palabras, ¿qué otro valor de aplicación tiene en la vida? Creo que lo hay. Cuando la forma de vida tradicional se desvanece en la sociedad moderna, es sólo que la gente ignora la vida social en algunas áreas marginales, lo que hace que las aplicaciones modernas duden o ignoren el chino clásico. Por ejemplo, en la construcción religiosa, algunas inscripciones todavía están escritas en chino clásico, escritas con caligrafía y grabadas con herramientas. Este también es el caso de la mayoría de las aplicaciones de escritura de sello.

Mirando más allá, la poesía clásica pertenece a la categoría de "chinos clásicos", y no nos han abandonado en vida. Es solo que en términos de forma del lenguaje, Zhihu también dejó la palabra hablada. Después de escribirse, obviamente tiene requisitos normativos definidos para el refinamiento de las técnicas y la expansión del significado. Su "perspectiva" reside en su aplicación y en su capacidad para despertar etimologías y alusiones ambiguas. Se puede decir que el futuro es prometedor.

El término "chino clásico" también puede abarcar la relación cultural e histórica entre lengua y escritura. En cierta forma, una vez que una determinada lengua -incluidos los dialectos- es "wen" o literalizada, es decir, escrita, el encanto de su lengua se reduce repentinamente, mientras que la función de la escritura se duplica. Debido a que el lenguaje generalmente se transmite oralmente y está estrechamente relacionado con la vida, el lenguaje aún no ha entrado en un estado cultural. Es una preservación de la experiencia de la vida y no tiene el desempeño extendido de las palabras.

En el proceso de lectura del chino clásico, inevitablemente tendremos una ilusión: ¿la gente de la antigüedad también decía esto? Creo que esto se puede "sentir" por la diferencia de expresión entre el lenguaje escrito y el lenguaje hablado en tiempo presente. No existe una gran diferencia en estructura y reglas entre ellos. También se puede especular que el habla de los pueblos antiguos era simplemente más informal y popular que el chino clásico. Las "tres palabras y dos tiempos" también pueden usarse como referencia. En cuanto a cuando leemos chino clásico hoy en día, por supuesto no significa que estemos repitiendo lo que decían los antiguos, sino que estamos recitando o leyendo en silencio un estilo literario.

Al leer chino clásico se siente una línea de pensamiento muy clara, como leer ocasionalmente las obras de filósofos occidentales, que tiene la solemnidad que merece. 4. ¿Cuáles son las palabras que expresan el significado de "esto" en chino clásico?

¿Cuáles son las palabras que expresan el significado de "esto" en chino clásico?

"Sí ", "This", "Si", "Zhi", "Ran", "Yan"

Tales como:

1. Este es el camino que nunca ha sido fácil para cien generaciones. "Una carta para amonestar a Wu Wu"

2. Tang Zhi preguntó por las espinas. "Xiaoyaoyou"

3. Después de escucharlo, fui felizmente allí. "La historia de la primavera en flor de durazno"

4. Las bacterias de la mañana no conocen a Hui Shuo y los gusanos no conocen la primavera y el otoño. Este también es un año pequeño. "Xiaoyaoyou"

5. De las dos estrategias, es mejor perder a Qin Qu. "Registros históricos · Biografía de Lian Po y Lin Xiangru"

6. Si el rey supiera esto, no tendría esperanzas de tener más gente que sus países vecinos.

"Lo que le hago al país"

7. El cielo va a traer grandes problemas a este pueblo. "¿Las Analectas de Confucio? Yong Ye"

8. El duque Yao de Chen Kangsu era bueno disparando, lo cual no tenía paralelo en el mundo, y estaba orgulloso de sí mismo. "El vendedor de petróleo" 5. ¿Cómo expresar "Qué dijiste" en chino clásico?

"¿Qué dijiste" en chino clásico?

Chino clásico:

Introducción: El chino clásico es una lengua escrita de la antigua China, que incluye principalmente el lenguaje escrito basado en el lenguaje hablado del período Pre-Qin. Durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes, los elementos para registrar texto aún no se habían inventado. Las tiras de bambú se utilizaban para registrar texto. La seda era cara, las tiras de bambú eran voluminosas y la cantidad de palabras registradas. Era limitado para poder escribir "un rollo" de tiras de bambú. Para más cosas, es necesario eliminar las palabras sin importancia. Más tarde, cuando el "papel" se utilizó a gran escala, se acabó el hábito de la clase dominante de utilizar "documentos oficiales" para su correspondencia, y la capacidad de utilizar el "chino clásico" se convirtió en un símbolo de lectura y alfabetización. Después del siglo XX, en China, el estatus del chino clásico fue reemplazado gradualmente por el de la lengua vernácula. El chino clásico es un pariente de la lengua vernácula. Se caracteriza por una escritura basada en palabras, centrándose en alusiones, antítesis paralelas, ritmo limpio y sin uso de puntuación. Incluye una variedad de estilos literarios como política, poesía, letras, música y ocho. Ensayo de patas, prosa paralela y otras prosas antiguas. Para facilitar la lectura y la comprensión, los textos chinos clásicos de los libros modernos generalmente están marcados con signos de puntuación.

Definición: La primera palabra "文" significa hermosa. La palabra "yan" significa escribir, expresar, registrar, etc. La palabra "lengua clásica", es decir, lengua escrita, es relativa a la "lengua oral" y ha dominado durante mucho tiempo en la antigua China. Después del Movimiento del 4 de Mayo, la literatura vernácula adquirió el estatus de lengua escrita formal. La última palabra "文" significa obras, artículos, etc., indicando el tipo de literatura. 6. Qué significados expresan "zhi" y "er" en chino clásico

1. Uso como pronombres:

①General: personas en tercera persona y cosas, objeto

②Especial:

(1) Primera persona: El rey vivirá de luto

(2) Pronombre demostrativo: se refiere al compuesto, una vez No se puede dañar la colina de Kuifu/eso decimos

2. Usar como partícula:

(1) Partícula estructural: equivalente a "的".

(2) Partículas del estado de ánimo: ajustan sílabas, sin sentido. Después de mucho tiempo, la serpiente murió/el público la tamborileará/el público general galopará hacia ella/el público la tamborileará

(3) Colóquelo entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la frase. Aunque mi muerte/la ambición del hombre/no es tan lamentable como mi muerte

(4) El signo de la sentencia de Teabing: Qué existencia más vergonzosa/No me doy cuenta de lo que estoy haciendo ahora

3. Hacer verbos: to, to. El hijo estará a salvo

Para

1. Hacer preposiciones: a, a y a

No basta con ser un camino para los de afuera/esto la persona puede contar lo que ha escuchado uno por uno

3. Partículas modales que expresan preguntas: He weiwei

1. Y

(1) Conjunciones

1>; yuxtaposición de tablas La traducción de hoy es: Y, otra vez. Ejemplos: sabio y leal, generoso y amoroso, respetuoso de los virtuosos y respetuoso de los sabios. "Sobre el paso de Qin" Nota: Las palabras en ambos lados de la conjunción coordinante se pueden intercambiar, pero el significado no cambiará después del intercambio.

2>;Modificación: La traducción de hoy es: en, suelo. Ejemplo: Volando enojado, sus alas son como nubes colgando del cielo. "Xiaoyaoyou"

3>; Biao Shun Cheng ahora se traduce como: Jiu, Cai. Ejemplo: Nunca es demasiado tarde para reparar la oveja perdida. "Política de los Estados Combatientes"

4>; expresa hipótesis Hoy se traduce como: si, si. Ejemplo: Las personas que no tienen fe no saben lo que es posible. "Las Analectas de Confucio·Wei Zheng"

5>; Indica el punto de inflexión Hoy se traduce como: Pero, pero. Ejemplo: el verde proviene del azul y el verde proviene del azul. "Xunzi Fomentando el Aprendizaje"

6>; Expresar causa y efecto ahora se traduce como: por lo tanto, por lo tanto. Ejemplo: El jade está en las montañas y la hierba y los árboles están húmedos; las perlas nacen en el abismo pero los acantilados no se marchitan. "Fomentar el aprendizaje"

7>; Indica la orientación de hoy: Explicar con ejemplos: ①Tres generaciones atrás, personas que han aprendido pero no preguntan. "Wen Shuo"

② De Confucio, "Mencius" de más de cien años

(2) Partículas de sílaba Ejemplo sin traducir: Un caballero se avergüenza de sus palabras y va más allá de sus andanzas. "Las Analectas de Confucio"

(3) Se utilizan partículas modales al final de las oraciones. La traducción de hoy es: ah, bar. Ejemplo: si el fantasma de Ao es como un fantasma, no se desanimará. "Zuo Zhuan·Xuan Gong 4to año"

(4) Bi Kuang Ci La traducción de hoy es: Ru, Xiang, Like Ejemplo: La cabeza es blanca y nueva, y la cubierta está inclinada, entonces, ¿por qué? Saber y no saber. "Nuevo prefacio"

(5) Pronombres

1>; la segunda persona ahora se traduce como: usted (usted), usted (usted) Ejemplos: ① La emperatriz Lu preguntó de nuevo, y dijo: "Después de eso, no se sabe nada al respecto.

""Registros históricos·El Benji del emperador Gaozu"

② ¡Ha llegado el momento de la muerte debido a las raíces del karma! ¡Y cuando regrese, estaré contigo otra vez! "Tejido próspero"

2>; traducido recientemente como: Aquí, este es un ejemplo: ¿Qué quieres decir con esto? Lo mismo ocurre con el rey y su concubina "El pavo real volando hacia el sureste"

(6) Tong "Neng" ahora se traduce como: capaz, capaz<. /p>

Explicación de ejemplo: ① Actúa con suavidad pero sé fuerte, usa "Huainanzi·Yuan Dao Xun" débil pero fuerte

②El viejo marido conoce el efecto de un funcionario, el comportamiento se compara con el del mismo pueblo y las virtudes están unificadas. Esto es lo que un gobernante piensa de sí mismo cuando conquista un país "Zhuangzi·Xiaoyaoyou" 7. Explicación en. Chino clásico

Explicación básica: jiāng jiāng: será

Viene

Para liderar, para sostener

Para sostener. corazón al corazón. Cierra la puerta.

Ataca al "general" o "guapo" del oponente en el ajedrez. Usa palabras: No lo ataques.

Mantenimiento: Sube.

La bestia dará a luz a un niño.

Cumplir con el plan.

, y: Creer o dudar, usado entre verbos como. "salir", "levantarse", "subir", etc.

Pandilla, solo: será

El apellido Jiang (general) es el primer nivel del ejército. rango, por encima del nivel escolar, generalmente se refiere a oficiales superiores: generales.

Comando: general Número de trazos: 9; radical; número de orden de trazo: 412354124 Explicación detallada: jiāng se moverá (fonético).

De Cun, Jiang guarda el sonido. De "Cun", significa relacionado con la mano

(jiàng) significado original: general, persona que dirige tropas) de apoyo. apoyo〖apoyo〗general, apoyo ——"Guangya" No hay generales ni carros

——"Poesía·Xiaoya·No hay generales". - "Poesía·Daya·Sangrou" Cuando la madre entra. -law escuchó que su hija vendría, salió a ayudar al general

--"Mulan Poems from Yuefu Poems"— - "Historical Records·Tian Shu Biography"

. Suo Yin: "Sigue siendo como conducir un carro. "Los funcionarios se encargarán de ello.

- "Xunzi·Chengxiang". Nota: "Guárdelo". ”

Otro ejemplo: será hermoso (se guiará ayuda para hacer cosas buenas (para apoyar y recibir ayuda); ) seguir, adherirse a 〖seguir〗 los enviados ordenarán al rey, ¿no es tan bueno como un ladrón? ——"El ladrón se retira e informa a los funcionarios" de Yuan Jie Otro ejemplo: Jiang Ming (asistente y patrocinador del ministro. Jiang: seguir; Ming: discernir); enviar la orden (enviar), y aquellos que no la reciben,

——"Huainanzi · Interpretación" Otro ejemplo: enviar un saludo (saludar). ); enviar (dar la bienvenida); enviar (despedir; enviar) para llevar〖traer〗 El general recogerá pescado y trigo y regresará al lago *** ——El ladrón se retira al. Oficiales" Otro ejemplo: tomar a los jóvenes (llevar las aves de corral); traer a los jóvenes (llevar); el general (llevar) liderar 〖liderar; guiar〗

——"Huainanzi Human Training" Otro ejemplo: general (liderar; liderar); general liderar (dirigir a la familia); general a la familia (dirigir a la familia (guiar, liderar) obedecer 〖someterse a; preparar las cosas para liderar ——"Zhuangzi Geng Sangchu" Dónde ir

——"Zuo Zhuan·Xi Gong Thirty." "Tres años" Otro ejemplo: "Promocionar la tendencia para acelerar el éxito". "; "prever para" sin mencionar al padre del general - "Poesía·Xiaoya·Simu" sin mencionar a la madre del general.

Otro ejemplo: jiangfu (para apoyar al padre); jiangbang (para apoyar) enfermera; mantener〖recuperar;descansar;mantener〗; expresar〖expresar〗. Por ejemplo: Jiangcheng (para expresar sinceridad); Jiangyi (para expresar el corazón de uno); Dialecto]: Las bestias dan a luz a cachorros 〖osos〗. Es inútil dejarlo en paz, y no puedes atacar al general o atractivo 〖cheque〗 del oponente cuando juegas al ajedrez. el líder y ve al general, ve〖avanza; ve〗 al general - "Poesía·Jingzhi" usa, come〗

Por ejemplo: usa〖usa〗las armas del Bodhisattva;comienza a〗¿Qué? ¿Qué te pasará? ——"Zuo Zhuan·Yin Gong Sexto año"Se le dará una gran responsabilidad ——"Mencius·Gao Zixia" será lo real

——Ming. "La historia del hombre que vende naranjas" de Liu Ji se lucirá

- "Han Feizi·Yu Lao" marcará la diferencia

Estas son las palabras de Nan Jiyun. , un famoso general de la dinastía Tang, que se encuentra en el "Prefacio a la biografía de Zhang Zhongcheng" de Han Yu, citó este dicho para explicar que quería soportar la humillación y sobrevivir para lograr grandes cosas)

- "Guía" de Wen Tianxiang de la dinastía Song al registro "El mimbre se relajará" - Las "Notas de viaje sobre Manjing" de Yuan Hongdao de la dinastía Ming comenzarán a partir de este momento.

Otro ejemplo: jiangyin (voluntad; a punto de; liderar); jiran (refiriéndose a lo que va a suceder); jianyue (voluntad; plan) debe, ciertamente〗ciertamente〗 será dado por el rey. ——"Zuo Zhuan · Los treinta y tres años del duque Xi" Algo andará mal.

—— "Enseñanza, lucha y protección" de Su Shi de la dinastía Song La gente se sentirá incómoda. Otro ejemplo: ofender a todos nuestros amigos, y el resultado será que seremos aislados; Nai simplemente;

Por ejemplo: Estará (sólo) casi 〖casi〗 Estará a cincuenta millas de distancia. ——"Mencius Teng Wengong" ¿Significa? 〗Si no, ¿la gente podrá alcanzar el cielo? ——La introducción de "Guoyu·Chuyu" jiāng es equivalente a "tomar", "tomar" 〖por medio de〗 será la espada femenina.

—— "Sou Shen Ji" de Jin Qianbao Viene la cabeza del general. Otro ejemplo: sostener (sostener; llevar); colocar el cielo y la tierra (usar lo alto para hacer lo bajo) para obtener ganancias (usar el capital para buscar ganancias para reemplazar las ciruelas con melocotones (es decir, sufrir); en nombre de otros o reemplazarse mutuamente) es equivalente a "poner" y "usar" dejará atrás.

——La "Esencia de las hermanas" de Yuan Mei de la dinastía Qing Otro ejemplo: llevar la revolución hasta el final; Por ejemplo: lucharé por mi vida incluso si muero, y conectaré jiāng con palabras o frases que tengan significados iguales, indicando una relación paralela, que equivale a "tú", "y"〖también〗.

Por ejemplo: creeré y dudaré si; si〖si〗volveré a enfermarme. ——Yuan Mei, dinastía Qing, "Ensayo sobre el sacrificio a las hermanas" Si escuchas mi plan, ganarás si lo usas, así que guárdalo. Si no escuchas mi plan, si lo usas; perderá, así que deshazte de él.

——"Sun Tzu" o; o〖o〗¿alguien lo defenderá? ¿Nadie lo defenderá? ——"Shangchangzhou Lu Shijun Shu" de Meng Jiao utilizará el auxiliar jiāng después del verbo para expresar la tendencia o el progreso de acciones y comportamientos. En chino moderno, se puede ver en dialecto palaciego, lo que significa que será una lástima conducir.

——"El vendedor de carbón" de Bai Juyi de la dinastía Tang Cuando el gran insecto tomó una taza de té, simplemente se levantó. ——"Margen de agua" Otro ejemplo: el general saldrá; llamará al general para que se levante; qiāng simplemente se irá de jiāngcái 〖justo ahora〗 Justo ahora se irá, pero puede alcanzarlo. el jiāngcì〖comenzar〗 general será; justo ahora jiāngcuò-jiùcuò〖deja un error sin corregir y haz lo mejor que puedas; haz lo mejor que puedas〗Si cometes un error en el proceso de hacer las cosas, simplemente sigue el error y compénsalo jiānggōng-bǔguò〖enmenda la culpa de uno *** ybuenas obras; redime el pecado mediante un servicio meritorio; expía un crimen mediante un buen servicio; expía el crimen mediante un buen servicio〗 redobla tus esfuerzos para compensar los pecados pasados ​​jiānggōng-shúzuì〖.