Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Gramática china clásica y gramática moderna

Gramática china clásica y gramática moderna

1. ¿Cuáles son las diferencias entre la gramática china antigua y la gramática moderna?

En primer lugar, creo que debe quedar claro que "chino antiguo" generalmente se refiere a "chino clásico". En la antigüedad, el chino clásico era un idioma escrito. La diferencia entre el idioma hablado y el escrito es muy grande. Por el contrario, la diferencia entre el idioma hablado y el escrito en el chino moderno no es tan grande. En segundo lugar, hay muchas gramáticas especiales en el chino clásico que ya no se encuentran en el chino moderno, como "to move", "to move" y "to move": Ejemplo: "La gente de Yi es extraña y son una pequeño invitado de su padre." En "Qi" "" es un sustantivo, pero sirve como predicado (verbo) en la estructura gramatical, y significa "ser sorprendido por ello". Esta es una estructura gramatical "conativa". En cuanto a si hay reservas en los dialectos, creo que debería haberlas. Entre los dialectos chinos, el Hokkien es relativamente "antiguo", pero como no conozco el Hokkien, no puedo dar ejemplos. Llamaré a gente de Fujian.

Acéptalo 2. La diferencia entre chino clásico y chino moderno

Desde la antigüedad, el chino se ha dividido en chino clásico y vernáculo. El chino clásico es el idioma oficial y es un idioma escrito. El idioma vernáculo es el idioma de la gente común. En cuanto al idioma que se usa para conversar, la gente común no entiende el chino clásico, y mucho menos usa el chino clásico para la conversación diaria. Pero el idioma vernáculo es el idioma chino que representa la mayoría absoluta de los usuarios. y la frecuencia de uso en la historia de China. El chino moderno se deriva de este chino paralelo. Evolucionado se refiere principalmente al sistema lingüístico establecido después del Movimiento de Nueva Cultura del 4 de mayo, especialmente el sistema gramatical que podemos aprender de la literatura vernácula existente de los Tang y. Dinastías Song, las óperas de la dinastía Yuan, la dinastía Ming como "Tres palabras y dos pai" y otras obras literarias antiguas, podemos ver que el chino vernáculo antiguo y el chino moderno no son tan diferentes como el chino clásico si no pueden pronunciarse. Vernácula antigua Casi no ha habido cambios importantes desde la lengua vernácula moderna escrita en el Movimiento del Cuatro de Mayo al chino moderno, excepto que la gente moderna ha organizado la gramática occidental en ella y al menos su gramática y el uso de las palabras son claros en el papel. añadió mucho vocabulario. 3. ¿Existe sólo una diferencia en el significado de las palabras entre el chino clásico y el chino moderno?

Todavía existen grandes diferencias en la gramática, el orden de las palabras y el significado de las palabras entre el chino vernáculo moderno y el clásico.

Por ejemplo, la preposición de objetos, el uso de verbos causativos de adjetivos, el uso de verbos verbativos de sustantivos, etc...

Él Es un experto. Los académicos tampoco se atreven a presumir de dominar la gramática, el vocabulario, la semántica y el uso de todos los textos chinos clásicos.

Hay un mar de literatura antigua y los registros de varias disciplinas profesionales antiguas lo abarcan todo. Está bien simplemente aprender y crear de manera simple, ¡pero es imposible no tener dislexia en absoluto!

A menor escala, el significado de una palabra también evoluciona constantemente.

Por ejemplo: en la antigüedad, médico era un título oficial o un término general para literatos y médicos. pero en los tiempos modernos es un término para el título de médico y la pronunciación también es diferente.

Por lo tanto, al aprender chino clásico, uno debe estudiar constantemente con diligencia y hacer preguntas. Es indispensable utilizar libros de referencia y pedir consejo a la gente.

La traducción del chino antiguo es casi una traducción palabra por palabra de significados individuales más combinaciones contextuales. Hay relativamente pocas palabras, excepto modismos y nombres propios. A menudo hay muchas pronunciaciones y significados diferentes de una palabra, lo que también dificulta la comprensión del chino clásico. ¡Por supuesto, hay muchas palabras raras que es necesario aprender! (Se recomienda comprar un "Diccionario de palabras chinas de uso común")

Ya sea que traduzcas o escribas en chino clásico, debes ser fiel, expresivo y elegante. El significado debe ser preciso y claro, sin causar ambigüedad; el significado debe expresarse de manera clara y completa; las oraciones deben estar redactadas de manera elegante y encantadora;

Si quieres empezar a aprender, te recomendamos leer libros para estudiantes de primaria como "Rhythm Enlightenment" y "Xun Mengjun Paraphrases"; las novelas Ming y Qing también son una buena opción, como "The Romance"; También se pueden leer "Historias extrañas de un estudio chino", "Crónicas de las naciones de la dinastía Zhou del Este" y similares. 4. Cómo entender el conocimiento gramatical del idioma chino 5. ¿Cuál es la diferencia entre el chino antiguo y el chino moderno?

En primer lugar, creo que debe quedar claro que "chino antiguo" generalmente se refiere a "Chino clásico". En la antigüedad, el chino clásico era un idioma escrito, y la diferencia entre el idioma hablado y el escrito es muy grande. Por el contrario, la diferencia entre el idioma hablado y el escrito en el chino moderno no es tan grande.

En segundo lugar, hay muchas gramáticas especiales en el chino clásico que ya no se encuentran en el chino moderno, como "to move", "to move" y "to move": Ejemplo: "The people in the ciudad son extraños y son un pequeño huésped." padre.

"En", "奇" es un sustantivo, pero sirve como predicado (verbo) en la estructura gramatical, lo que significa "encontrarlo extraño". Esta es una estructura gramatical "conativa". Para saber si hay reservas en los dialectos, creo que sí. Entre los dialectos chinos, el Hokkien es relativamente "más antiguo", pero no conozco el Hokkien, así que no puedo dar un ejemplo. 6. ¿Por qué creo que la gramática del chino clásico es confusa y los significados de muchas palabras están establecidos al azar?

Esto no se puede decir

El chino clásico no carece de lógica y gramática. , o significados fijos, es solo que los antiguos eran demasiado tabú, el sistema jerárquico era demasiado estricto y las palabras eran demasiado eufemísticas, por lo que la gente moderna tiene tales malentendidos.

Hablemos primero de la lógica. Los textos chinos que leemos hoy en día, todos involucran diplomacia, interacciones interpersonales diarias, intercambios entre emperadores y ministros, debates académicos, etc.

Los antiguos eran muy inteligentes si un subordinado declaraba abiertamente sus intenciones a su superior, probablemente haría que el superior se enojara y se enojara. Es una mala vida y una pérdida. Así que a menudo comienzo con algunas cosas pequeñas o temas que a los superiores les gusta escuchar y luego hago un gran rodeo cuando los superiores están fascinados. Por las explicaciones de los subordinados, presentarán el tema. Este es el éxito de la introducción.

Por eso hoy vemos muchos textos chinos clásicos que están llenos de citas. Su lógica no es necesariamente más estricta que la de los textos modernos, pero no son menos convincentes.

Una vez más, esta es la verdad. Cuando se trata de gramática y significado de las palabras, los antiguos eran muy exigentes a la hora de cambiar o usar las palabras. , y algunas palabras eran de naturaleza jerárquica (como la diferencia entre "Beng, Di, Zu, Bu Lu, Shi" es un ejemplo) o de propiedad (como la palabra "朕"), por lo que hay diversidad en gramática y palabras. Aquí hay algunos ejemplos:

Por ejemplo, "La preocupación por recoger leña", si nunca has leído chino clásico, léelo literalmente. Parece que significa "preocuparse porque no hay leña". cortar", pero en los proverbios antiguos en realidad significa "Estoy enfermo y no puedo cuidar de mí mismo". Esto es evidente por el eufemismo de la redacción, pero los antiguos pensaban que era elegante y no había nada de malo en decirlo. , por lo que este significado se ha utilizado desde entonces.

Otro ejemplo es la palabra "xiu", que es un carácter chino muy común y de uso frecuente, pero no se encuentra en el "Shuowen Jiezi" de Xu Shen. la dinastía Han del Este, o el cartel puede estar desconcertado: ¿Cómo pudo ocurrir un error tan obvio?

La razón es simple, Xu Shen quería evitar a Liu Xiu, el emperador Guangwu de la dinastía Han. La palabra no estaba permitida en el libro y solo se podía anotar en la sección "禾". Ming: El tabú anterior

Se puede ver que las cuestiones de gramática y significado de las palabras tienen muchas razones históricas específicas. No se puede generalizar.

Esta es mi opinión, por eso digo que este fenómeno también es una manifestación del desarrollo del lenguaje.