Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Cómo encontrar palabras funcionales en chino clásico

Cómo encontrar palabras funcionales en chino clásico

1. ¿Cómo se clasifican las palabras de contenido y las palabras funcionales en chino clásico? Las palabras se pueden dividir en dos categorías según tengan o no un significado real.

Las palabras de contenido son palabras que tienen un significado real, mientras que las palabras funcionales son palabras que no tienen un significado real y solo desempeñan un cierto papel gramatical en la oración. La clasificación de palabras de contenido y palabras funcionales en chino antiguo y moderno es más o menos la misma, pero existen diferencias en las operaciones específicas.

En chino moderno, las palabras de contenido incluyen sustantivos, verbos (incluida la palabra "是"), adjetivos, números, cuantificadores, pronombres, etc. Las palabras funcionales incluyen conjunciones, preposiciones, adverbios, partículas, interjecciones, onomatopeyas, etc. En el chino antiguo, los pronombres generalmente pertenecen a palabras funcionales y la palabra de juicio "es" pertenece a los adverbios en palabras funcionales.

(Es lógico que el significado común de "es" en chino clásico sea el pronombre demostrativo "esto", que debería clasificarse como pronombre). Además, existe un tipo de palabra en Chino clásico que parece una palabra, pero en realidad representa el significado de dos palabras. Estas palabras se llaman palabras bisílabas. Por ejemplo, "Yan (por lo tanto)", "Zhu (hacia o desde)", "Por qué no hacerlo", "No puedo", etc. no son muchos, pero tienen funciones gramaticales importantes y deben pertenecer a la categoría de palabras funcionales.

2. Encuentra los diferentes significados de la palabra "Guo" en los textos chinos clásicos que has aprendido: ① ir, pasar; 2 terminar, pasar, 4 trascender demasiado; (5) mal, culpa; 6 visita, visita; 7 experiencia, proceso; 8 comete errores; 10 era, era; Por ejemplo: Los funcionarios se protegen unos a otros, y cualquiera que pueda apuñalarme en la cara será recompensado. Dijo: "¡Has fallecido, pero no eres tan bueno como dijo Chang'an!" "Usé a mi hijo antes. Es mi culpa que tenga prisa por tener un hijo ahora". Había solo 20 millas desde la dinastía Qin hasta el ejército. Escuché que Su Majestad quería supervisar el ejército, así que me fui y Fui solo al ejército. El sonido de un trueno me sorprendió de repente y pasó el coche del palacio. Escúchalo, no sé dónde está. Estoy caminando hacia el norte y no puedo tomar sol. Estaba inconsciente después del mediodía. Un día, mi madre me dijo: "Hijo mío, si hace mucho que no te veo, ¿por qué estás aquí sin decir una palabra? El país de hoy está destruido y los cautivos son humildes, pero yo estoy sobrepromocionada y". vivir una vida cómoda. ¿Cómo me atrevo a deambular y saltar, solo para contar atrás y volar en el ajenjo, que también es un destino de vuelo? Por favor sea humilde en Chengu. Afortunadamente no lo he reportado desde hace mucho tiempo. Hou Sheng volvió a llamar a su hijo: "Tengo una visita en la ciudad. Me gustaría desguazar mi coche".

Cómo hacer preguntas de ensayo en chino clásico es prestar atención a la acumulación en el aprendizaje. proceso.

Pregunta si no entiendes. Esté dispuesto a recordar y no tenga miedo de los problemas.

El chino clásico es un conocimiento muerto y no existe un atajo particularmente rápido. Pero el chino clásico definitivamente no es difícil en el examen de chino. Cualquiera puede aprenderlo con un poco de esfuerzo.

No te avergüences. El chino clásico es difícil de leer, en gran parte porque las palabras funcionales en chino clásico son difíciles de entender.

Debido a que la mayoría de las palabras funcionales en chino clásico se toman prestadas o falsificadas de palabras de contenido, una palabra en chino clásico es a veces una palabra funcional y otras veces una palabra de contenido. Este es un punto difícil a la hora de distinguir y confirmar palabras funcionales. Además, la misma palabra funcional puede tener diferentes interpretaciones en condiciones lingüísticas específicas. Por ejemplo, la palabra "一" con la que a menudo entramos en contacto tiene significados bastante ricos.

Como verbo, "一" significa "pensar" y "pensar"; como preposición, "一" significa "usar", "tomar", "confiar en", "depender de" y " causa", "en", "de" y otros significados. Como conjunción, "tú", "él", "和", "usar" y "porque" tienen significados "一" también puede pasar "tiene" y tiene los significados de "detener" y "tiene". Entonces, ¿cómo podemos distinguir con precisión el significado y el uso de las palabras funcionales en chino clásico? Aquí hay varias maneras de presentarle: 1. El uso se analiza según la función gramatical y el significado se distingue según el uso. Mire el siguiente ejemplo: ①Su Hui es Alang y dos personas le robaron.

("Zhao Guanghan Handling the Case") 2 Su madre está conmigo. ("El árbol de despedida de Fan Pang") ③Solo los adultos pueden cortar un favor insoportable. ("Fan Pang's Farewell") ④ Como general, Li no es tan bueno como Lian Po.

("Sobre Feng y Tang") (5) Con la majestad de Chu, ¿por qué no hacerlo? ("Youmengguan Yi") ⑥ Qing, sube al puente Zhongwei.

(Aplicación de la ley de Zhang Shizhi) Para determinar el significado de la palabra "Zhi" agregada en el ejemplo anterior, puede juzgar su uso basándose en el conocimiento gramatical para encontrar un gran avance. Por ejemplo, en la primera oración, "二人" es el sujeto, "Jie" es el predicado, luego "Zhi" es el objeto, y los sustantivos y pronombres suelen ser objetos, por lo que "Zhi" en esta oración es el pronombre. reemplazando "Zhi" en la oración anterior. En la segunda oración, el sujeto es "mamá" y el predicado es "Jue". "Ji" y "Zhu" solo pueden usarse como adverbios.

En la tercera oración, "qie" es el predicado, la parte objeto es "gracia insoportable", la palabra central es "en", "no puedo soportar" es el modificador de "en", entonces " zhi" Sólo puede utilizarse como partícula estructural "的". En la cuarta oración, Lian Po y Li Mu son los sujetos, "wei" es el predicado y "zhi" se usa entre el sujeto y el predicado. La siguiente oración no es lo suficientemente fluida. Sería mucho mejor traducirlo como "el poderoso estado Chu". De esta manera, cuando "大" es el atributo del estado Chu, la palabra central debe ser "kaichu", y "zhi" es el signo de la posposición del atributo. En la sexta oración, "Qing" es una palabra de tiempo. "Zhi", como adverbial de la cláusula principal, se adjunta a "qing" y es opcional. No hay traducción. Si se usa "zhi" como verbo "to" o "to", es fácil de entender usando conocimientos gramaticales, como "la ciudad de la esposa de Zengzi". En esta oración, "esposa" es el sujeto, "mercado" es el objeto y el segundo "zhi" no se usa como predicado, por lo que la oración falla. Desde esta perspectiva, se puede juzgar en función del conocimiento gramatical. 2. Utilice la eliminación y sustitución para ver cambios y compare para identificar el significado de las palabras.

Mira el siguiente ejemplo: ⑦ Tu padre quiere trabajar el resto de su vida. ("Liu An Shijian") ⑧ Los premios al mérito militar se determinan todos externamente: Final ("Feng Tang on Generals") ⑨ Todo el mundo sabe que Wang * * * es tu caballo.

("Youmeng Guanyi") 10 es un poco blanco lechoso, por lo que mide una pulgada. ("La esposa de Yang Lezi") 11 El príncipe Lu Wei solicitó su regreso.

("La sabiduría de combate de Pang Sun")__12 No mataré a nadie para halagar a otros. ("Biografía de Zhou Jiao Yi")_13 se unió al ejército para formar una formación plana con el fin de eliminar al gobernador de Ezhou.

¿Cómo distinguir entre "hijo" y "一" en las oraciones anteriores? Si eliminamos todos los "y" en las oraciones 7 a 10, aún se leerá sin problemas, pero el significado de la oración será ineficaz. Esto muestra que "er" es una conjunción en la oración y este resultado ocurrirá solo si se elimina la conjunción.

Si utilizamos la transposición, es decir, transponer las palabras antes y después de "和" al mismo lugar, podremos distinguir los diferentes significados de estos "和". Después de la transposición, sólo la oración 9 no afecta el significado original, lo que indica que "y" en esta oración es una conjunción coordinante. Los otros tres se reemplazan por el significado comúnmente usado de "和", pero se pueden usar en la oración ⑦, se pueden usar en la oración ⑧ y "地" se puede usar en la oración ⑦.

"一丝" es el adverbial de "cansado" y "er" modifica la relación. En 11 a 13, elimine la palabra "一", la oración de 1112 es factible, pero la oración de 13 no es factible.

Esto muestra que "to" en la oración 1112 es una conjunción. Es obvio que "to" es la forma de emprender, "to" es el propósito y "to" es la conjunción en la oración 13. . 14 La concubina sólo come trigo.

("Deja que la naturaleza siga su curso") 15 Arrodíllate para recibir enseñanza, luego arrodíllate para decir adiós. ("Fan Pang Bielemu") 16 El emperador organizó exámenes para animar a los funcionarios. ("Libro de los cambios") 17 Diecisiete soldados tomaron vino del mercado y extendieron sus cuchillos hacia el vino.

("The Taiwei Rebellion") 18 Por favor talla un ataúd de jade. ("You Meng Yi Guan") ¿Cuál es la última etapa de 19? ("Cumplimiento de la ley" Los Veinte Emperadores de repente no dijeron nada sobre este asunto. ("Kou Zhun es el Primer Ministro") 21 y así sucesivamente, se basan simplemente en la desobediencia.

("Cumplimiento de la ley" Zhang Shizhi ") 22 ¿Cuál es la vergüenza de formar una alianza en la puerta? ("Kou Zhun es el Primer Ministro") 23 La dignidad de un caballero debe ser correcta ("Tao Kan de Guangzhou") ¿Cómo podemos identificar con precisión el significado de las palabras anteriores? ? Utilice el análisis contextual para observar la posición de la palabra y luego juzgue su uso y significado a través de su posición. En las 14 oraciones, la palabra "和" utilizada al final de la oración no se puede usar como conjunción o pronombre, pero. se puede utilizar como modo. Pero en la frase 15, la palabra "和" utilizada entre dos verbos consecutivos sólo puede ser una conjunción, con un significado heredado.

La palabra "一" en 1617 es. usado antes del verbo.

4. Verbos chinos clásicos: Chibi Fu (1) Palabras generales 1. Sostener el vino es tratar a los demás con respeto (pertenecer a los demás, decirles que beban) 2. Pídele que pase) 3. Las montañas y los ríos están conectados (Miao, llámalo deslumbrar) para llorar, hacer... llorar) 3. Sentarse en una posición peligrosa (agresivo, moverse y ordenar)4. La luna y las estrellas son escasas y la urraca negra vuela hacia el sur (南, nombre famoso Nan) 5. Mirando al oeste hacia Xiakou y al este hacia Wuchang (西、东, famoso como 西、东)6. Atraviese Jingzhou, baje a Jiangling y siga el río hacia el este. Pescar peces y cortar leña) 8. Las parejas se hacen amigas de peces, camarones y alces (parejas y amigos: el significado usa uno de los 24 términos solares) 2. La confusión de Ling Wanqing (significado antiguo: poderoso y distante; significado actual: completa ignorancia) (4) La palabra tiene múltiples significados1.

Esperanza: esperanza en julio (sustantivo, el día quince de cada mes en el calendario lunar) mirando hacia el hermoso paraíso (verbo contemplar, mirar a lo lejos) 2. Canción: Canta (canta) agarrado del costado del barco (letra) y combínalo con la canción (canta) 3. Por ejemplo, los juncos son tan grandes como el viento (imagen) y tan independientes como las ruinas (imagen) 4. Sin embargo, su sonido es tan fuerte como un silbido (……………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ¿Cuál es el sufijo de la palabra fonética (como esto)? Longitud: Sosteniendo la luna brillante para siempre (para siempre), la muerte no crecerá (crecerá) 6. En: Su Zi y sus invitados remaban bajo el acantilado rojo (hoy) y deambulaban entre las corridas de toros en el este. montaña (hoy) El que está atrapado en la virtud es (ser) confiado y está rodeado por (ser) preguntado cuando está en peligro (indicando modificación) El amigo de los peces, camarones y alces (indicando yuxtaposición) El difunto se ha ido). sin hacer nada (indica punto de inflexión) 8. Uno de ellos: La vacante de Ling (partícula, la palabra marcadora después del atributo) está doblada en el borde y Song (partícula de sílaba) se basa en Song para volverla triste (pronombre, no "Canción") Entonces) ¿qué es (pronombre, refiriéndose al sonido de la flauta) ) Po Jingzhou (pronombre, He, se refiere a) ⑤ Patrón de oración especial 1. Zi Su y sus invitados remaban bajo Red Cliff (postposición de frase preposicional) 2. Deambular entre corridas de toros (postposición de frase preposicional)3. ¿Cuál es su natural (objeto de preposición)?4. Ahora es seguro(哷).

(Sentencia)9. Fiel al pecho (sujeto inversión) 3. Modismo 1. Una gota en el océano: Una gota en el océano, descrita como muy pequeña. 2. Sentarse en peligro: alisarse la ropa, sentarse derecho, describir una mirada seria o formal.

3. Independencia mundial: estar separado de la sociedad, vivir solo y no interactuar con los demás. 4. Ininterrumpido: conectado como un hilo fino, casi roto.

Comúnmente utilizado para describir situaciones críticas o sonidos largos y sutiles. 5. Tazas y platos desordenados: Describe el aspecto desordenado de la mesa después de un banquete.

4. Otras palabras clave esperan con ansias julio (el día 16 del primer mes lunar). El rocío blanco al otro lado del río parece juncos. La confusión de Ling (viajar) es tan vasta como el viento de Feng (vasto: vasto, lejano; Feng Xu: volar en el aire, de la nada) brumoso (apariencia distante) apoyándose en la canción y armonizando (inclinándose: siguiendo, confiando en ; armonía: coro) El sonido persistente es como una mecha (niao: describe el sonido como largo y suave, mecha: filamento). Sentarse en peligro (Li) sólo puede derrotar a Jingzhou (Fang, Muerte). También (originalmente) de luto por ese momento (momento) de mi vida. No puedo saberlo de repente (de repente: de repente; fácil de conseguirlo en un instante), entonces el mundo no puede conseguirlo en un instante (una vez: inesperadamente, incluso...; un abrir y cerrar de ojos significa que el el tiempo es muy corto.) Mi hijo y yo comemos juntos (también llamado "comodidad"). "El banquete nocturno del Viaje al Oeste" es sinónimo de matar (adquirir) personas, y el sueño también es muy interesante. Es un largo viaje de hotel en hotel, un vasto recorrido con diferentes significados desde la antigüedad hasta la actualidad. Este es un largo viaje sin propósito, lo que significa (tiempo, lugar, etc.) que es interminable y arbitrario.

Si lo llevas puesto, puedes sentarte en el césped boca arriba o ponértelo sobre los hombros. Si alguien piensa que las montañas y los ríos de todo el estado son anormales, si es dueño de esto y sabe que es una especialidad de la montaña, lo tomará de ahora en adelante, y luego se emborrachará y se tambaleará, y Empieza a nadar desde el principio. Frente al suelo, el territorio del suelo de varios estados, el suelo más allá del cielo, el suelo más allá del cielo, parece una o dos palabras, la palabra "cielo", la visión que se cruza es borrosa, por lo que se usa una conjunción para expresar si Japón y sus discípulos suben ellos mismos a los pronombres de montaña, mis pronombres superiores, aquellos que piensan que las montañas y los ríos en cada estado tienen diferentes partículas estructurales, entonces saben que son partículas estructurales específicas de las montañas, pronombres con diferentes significados, los Por lo que las partículas estructurales se refieren a la altura de las montañas pobres en Occidente, significa que el tour del banquete Xishan se lleva a cabo, pero se implementa. Es una conjunción de nado de largo viaje, indicando que se modifica... al suelo, se sentará en el pasto, verterá la olla y se emborrachará, indicando que tomará el relevo y luego no conocerá la extraña conjunción de la montaña del oeste, pero que el punto de inflexión es la escasa altura de la montaña, deteniendo la conjunción. El verbo que significa "tomar el control" es una preposición que se usa para escribir "ambicioso", indicando que el propósito de escribir es emborracharse, y la modificación equivale a "hijo"... El significado de "escritura ambiciosa" es equivalente Para "uh", usar N-V para hacer comentarios de borracho. Se trata más de acostarse en la almohada, pero Mengmeng se trata de soñar, así que uso la forma N para escribir artículos ambiciosos.

Cuando seas pobre, llegarás al final de tu vida... adj-n Hay montañas y agua muy lejos, blancas y azules, las montañas blancas y el agua blanca son pálidas y anochecer, de lejos a lejos, adj-significado Tome V para empezar a referirse a la diferencia, tome... diferencia, piense... vierta vino en la olla, emborrache y luego vierta todo.

5. El uso de palabras funcionales chinas clásicas es 1, que es muy común en las palabras funcionales chinas clásicas. Puede usarse como pronombre: puede expresar personas, cosas u objetos.

Dai es la tercera persona. Traducido como "él" (ellos) y "ello" (ellos).

Por ejemplo, si no sigues la política, no aprovecharás lo que comes y lo que dices no tiene sentido. Si sigues la política, dirás: "¡No hay ningún caballo en el mundo!" ("Ma Shuo") 2. Utilizados como partículas: (1) Partículas estructurales, símbolos atributivos. Usado entre el atributivo y la palabra central (sustantivo), se puede traducir como "的", pero algunos no se pueden traducir.

"Éxodo": Aunque no podemos inspeccionar una pequeña prisión, debemos tratarla con emoción. ("Cao GUI Debate") (2) Partícula estructural, símbolo del objeto de la preposición.

Se usa después de un objeto de alto nivel y antes de un predicado verbal o una preposición, debe omitirse en la traducción. Ejemplo: ¿Qué delito cometió Song? ("Pérdida Pública") (3) Partículas estructurales.

Cuando se utiliza una frase sujeto-predicado como sujeto, objeto o cláusula en una oración, use "Zhi" entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración, y no se requiere traducción. También se puede omitir la traducción.

"Éxodo": Hay luz en la soledad, y agua en los peces. ("Longzhong Dui") (4) Partículas de sílaba.

Se usa al final de adjetivos, adverbios o ciertos verbos, o entre tres palabras para formar cuatro palabras. Sólo sirve para ajustar sílabas y no debe omitirse en la traducción. "Éxodo" Después de un rato, un lobo se alejó y un perro se sentó delante.

("Lobo")3. Usado como verbo: puede traducirse como “ir, ir, a”. Ejemplo: en la cresta del campo del granjero que dejó la agricultura (la familia de Chen She), el tintineo de la memoria: la palabra "De" puede reemplazar las cosas de las personas, y la palabra "De" se puede traducir entre los nombres de las personas y se usa como el verbo "; ve, ve, llega", uso No se puede traducir como palabra auxiliar.

La primera se utiliza como tercera persona, equivalente a "él, ella, eso (ellos). Ejemplo: La esposa se arrodilló y le preguntó por qué.

2. Uso es flexible como primera persona. Equivalente a "yo" y "yo".

Ejemplo: "Shang Zhongyong") 3. Expresa el tono retórico en la oración, equivalente a "no" y ". ¿Qué tal". ".

"Éxodo": ¿Realmente no existe Maxie? (Ma Shuo) Los pronombres demostrativos son equivalentes a palabras como "eso" y "esto": Sus ojos. guarda silencio, pero si escucha el sonido del té, es natural

("La historia de la nave nuclear") 5. El pronombre demostrativo significa "dónde", seguido del número. : Shu. Hay dos monjes, uno es pobre y el otro es rico. Memory Dingdang: Sus palabras pueden reemplazarme a él y a mí, refiriéndose a "esto" y "aquello" la traducción numérica "dónde" es retórica; traducción "no"

Usar 1 como preposición significa dependencia, que se traduce como "confiar en" ¿Por qué estás peleando? "Preguntó Cao GUI. "(Debate de Cao GUI) significa herramientas, formas y medios, lo que se traduce como "usar, tomar, procesar y seguir". Por ejemplo, los pobres regresaron del Mar de China Meridional y se lo contaron a los ricos.

(Omita el objeto preposicional después de "to".) La política no es a su manera.

Como conjunción, significa yuxtaposición, aceptación y modificación. Equivale a "uh". En la ciudad nueva hay estanques y depresiones, pero son largos y cuadrados (Mo Chi Ji). El significado de propósito se traduce como "ven, usa". Esto significa que las razones de la acción y el comportamiento pueden traducirse como "causa" y "debido a". : No estés contento con las cosas, no estés triste contigo mismo.

("Torre Yueyang") indica que el rango se traduce como "hasta" y "ha sido". Ejemplo: Es extraño ser inexpugnable.

Jingle de memoria: "tomar" se usa como preposición "tomar, usar", porque, según, en, por, desde también, las conjunciones son como "y", y los feriados ocasionales también deben ser; distinguido. En 1, sí, sí.

Los pobres hablan más que los ricos. 2. Ahora, sigue el ejemplo: si mueres en tiempos difíciles, no le pidas a Wenda que se convierta en príncipe.

()3, uso, uso, uso. Medía dos metros y medio de largo y se comparaba con Guan Zhong y Le Yi.

4. Por ejemplo, se refiere al sur de Henan y llega hasta Hanyin. Los recogedores se transportan al final del mar de Bohai.

5. Si se coloca después de un adjetivo para expresar comparación, generalmente se puede traducir como "comparación" y, en algunos casos, como "trascendencia".

"Éxodo": La vida es lo que quiero. La quiero más que las personas vivas, por eso no quiero conseguirla. ()6. Por ejemplo: Sujeto al tintineo de la memoria humana: Yucan se traduce como, en, desde, o al revés, con y; los adjetivos se comparan entre sí y el verbo es pasivo.

Y 1 significa yuxtaposición, lo que equivale a “armonía”, “tú”, “armonía” o sin traducción. Ejemplo: Sensible y con ganas de aprender, sin vergüenza de hacer preguntas.

2. Indica relación de herencia, equivalente a "armonía", "con", "rígida" o no traducida. Ejemplo: Sigue los buenos y corrige los malos.

3. Indica un punto de inflexión, equivalente a “sin embargo”, “pero” y “sin embargo”. "Éxodo": Si una persona no sabe y no le importa, ¿no es un caballero? 4. Indica una relación modificativa, es decir, conexión de verbos y adverbios, equivalente a "to" o "地", o no traducida.

Ejemplo: Los peces al lado del arroyo, los peces en el arroyo profundo son gordos. () Memorizar jingle: Al conectar palabras, es necesario distinguir, coordinar y turnarse para traducir "entonces" y "dan", y las modificaciones adverbiales después del encabezado.

Aunque la conjunción "aunque" tiene dos usos principales en chino clásico. 1 significa hipótesis, que puede traducirse como "incluso si".

Ejemplo: Aunque Fu se atrevió a cambiar las cosas a pesar de que estaba a miles de kilómetros de distancia, estaba a más de quinientas millas de distancia ("Tang Ju Fuliful to His Mission"). Ejemplo: Entonces, aunque soy un tonto, me enteré de mi muerte ("Prefacio al envío de Ma Sheng a Dongyang").

Pero 1. El pronombre juega un papel denotativo y se traduce como "tal" y "tal". Ejemplo: El padre es egoísta (Shang).

2. Las conjunciones indican relaciones de giro, que se traducen como "sin embargo" y "pero". Ejemplo: Sin embargo, hay dos tipos de partículas (familia Chen She): ① Usado después de un adjetivo, puede traducirse como "la apariencia de" y "la ubicación de".

Ejemplo: El Rey de Qin estaba furioso (Tang Ju no deshonró su misión) ② Usado al final de la oración, a menudo usado junto con Ru y Ruo para formar el formato de Ru...ran , Ruo... corrió, Ru.... Éxodo: Sus ojos están en silencio, pero si escucha el sonido del té, es natural.

(La historia de la nave nuclear) Nota: La parte fácil es 1. Usos y partes del discurso confusos. 2. Se confunden el significado y la parte gramatical de las palabras antiguas y modernas. 3. Diferentes palabras funcionales se malinterpretan debido a significados y usos similares. 4. La misma palabra funcional se malinterpreta debido a su diferente significado y uso.

6. Cómo distinguir palabras de contenido y palabras funcionales en chino clásico es significativo. Puede servir solo como componente de una oración y, en general, puede responder preguntas por sí solo.

Las palabras de contenido incluyen sustantivos, verbos, adjetivos, numerales, cuantificadores y pronombres.

Las palabras funcionales son palabras que no pueden servir como componentes sintácticos por sí solas y tienen el significado gramatical de conectar o adjuntar varias palabras de contenido.

Las palabras funcionales se pueden dividir en adverbios, preposiciones, conjunciones, partículas, interjecciones y onomatopeyas según a qué entidad palabras o frases se pueden vincular y qué tipo de relación tienen.

En pocas palabras, las palabras de contenido son acciones, cosas o pronombres específicos (es decir, ellos, yo, tú) o números o adjetivos. Las palabras funcionales son palabras abstractas, como "¿Qué es?"

7. ¿Qué palabras de contenido y palabras funcionales tienen un significado gramatical o funcional pero no un significado léxico completo en chino clásico? Las palabras funcionales incluyen adverbios, preposiciones, conjunciones, partículas, interjecciones y onomatopeyas. Las palabras funcionales comunes en chino clásico incluyen "tú", "armonía", "hu", "nai", "qi", "ruo", "qué", "yan", "yi", "causa", "yu". , "Zhe", "Zhi", etc.

Lo contrario son las palabras de contenido, que son las que se suelen poner a prueba en los exámenes. Las palabras de contenido incluyen sustantivos, verbos, adjetivos, numerales, cuantificadores y pronombres. Hay una gran cantidad de palabras de contenido en chino clásico. Dominar más palabras de contenido en chino clásico es la clave para mejorar la capacidad de lectura en chino clásico. Al aprender el contenido de las palabras del chino clásico, se debe prestar especial atención a sus tres características gramaticales principales: primero, la polisemia, segundo, los cambios en el significado de las palabras desde la antigüedad hasta los tiempos modernos, tercero, el uso flexible de categorías de palabras, y cuarto, palabras genéricas.

Si quieres saber más sobre las palabras funcionales del chino clásico, lee

Si quieres ver la verdad, lee