¿Cuáles son los poemas que describen paisajes de montaña?
Volando hacia la Pagoda Qianxun en la montaña, escuché el canto del gallo y vi salir el sol. ——"Climbing Feilai Peak" de Wang Anshi de la dinastía Tang
Traducción: Se dice que desde la altísima torre del Feilai Peak, se puede ver el sol naciente cuando canta el gallo.
Todos los pájaros vuelan alto, y la nube solitaria está sola. ——Li Bai, dinastía Tang, "Sentado solo en la montaña Jingting"
Traducción: Los pájaros vuelan alto sin dejar rastro y la nube solitaria está sola y tranquila.
El reloj de la creación es hermoso, y el yin y el yang cortan el amanecer. ——"Wang Yue" de Du Fu de la dinastía Tang
Traducción: La naturaleza mágica reúne miles de hermosos paisajes, y las montañas al sur y al norte separan la mañana y el anochecer.
Mirando horizontalmente, parece una cresta y un pico en el costado, con diferentes alturas cerca y lejos. ——"Inscripción en el muro del bosque occidental" de Su Shi de la dinastía Song
Traducción: Mirando las montañas onduladas y los picos imponentes del Monte Lu desde el frente y el costado, mirando el Monte Lu desde la distancia, Cerca, alto y bajo, Lushan presenta varios aspectos. Una mirada diferente.
Volviendo a lo profundo del bosque, la luz vuelve a brillar sobre el musgo. ?——"Deer Chai" de Wang Wei de la dinastía Tang
Traducción: El resplandor del sol regresa a lo profundo del bosque y brilla sobre el musgo del bosque.
Muy arriba en la montaña Hanshan, el camino de piedra es inclinado y hay gente viviendo en lo profundo de las nubes blancas. ——"Viaje a la montaña" de Du Mu de la dinastía Tang
Traducción: Un camino sinuoso se extiende hasta la cima de la montaña Hay varias familias donde flotan las nubes blancas.
Ve hacia el oeste hasta Lotus Mountain y contempla las estrellas desde lejos. ——Li Bai de la dinastía Tang, "Estilo antiguo diecinueve"
Traducción: En el Pico del Loto de la montaña Huashan en Xiyue, las hadas brillan como estrellas.
El sol brilla sobre el incensario y produce humo violeta, y a lo lejos se puede ver la cascada frente al río. ——"Cascada de la montaña Wanglu" de Li Bai de la dinastía Tang
Traducción: Una neblina púrpura se eleva desde el pico Xianglu bajo la luz del sol. Desde la distancia, la cascada parece seda blanca colgando frente a la montaña.
El río fluye más allá del cielo y de la tierra, y las montañas son hermosas. ——Wang Wei de la dinastía Tang, "Hanjiang Linfan"
Traducción: Desde la distancia, el río parece fluir más allá del cielo y la tierra, y si se mira de cerca, las montañas son etéreas, como si no están allí en absoluto.
La montaña Tai es alta y las nubes de verano están ahí, se sospecha que las olas blancas se están elevando en el Mar de China Oriental. ——Li Bai de la dinastía Tang, "Shanfu Nanlou paga a Dou Gongheng a principios de otoño"
Traducción: En la cima del monte Tai, las nubes de verano son escarpadas y hay montañas en las montañas, que Parecen olas blancas del Mar de China Oriental.