¡Traducción japonesa! ! ¡urgente! ! ¡Ayuda! ¡velocidad! !
En mi diccionario chino, la palabra japonesa "Xiangshou" se interpreta como "compañero".
Texto original: japonés ではのことをとぃぃます.
En japonés, llamamos al "profesor" "Sr."
Texto original: "maestro", "señor", "maestro Gao", "maestro Gao".
Así como llamamos "Sr." o "Sr. Gao" cuando hablamos con "maestro", solo llamamos el título o apellido, y luego el título.
Texto original: "Profesor" Sr. としてのをぃぅときはとぃます.
Profesionalmente hablando, "Sr." se llama "maestro"
Texto original: のならSr. Profesor de secundaria, のならSr. /p >
Si es profesor de secundaria, lo llamamos profesor de secundaria o profesor de secundaria. Lo llamamos nuestro maestro de secundaria.
Texto original: Señor Universidad, Señor Profesor, Señor Universidad. Cualificaciones: profesor, profesor asociado, conferencista.
Pero no llamamos docentes universitarios, docentes, docentes. Dependiendo de nuestras calificaciones, los llamamos profesores, profesores asociados o conferencistas.
Texto original: Sr. Universidad, Sr. Shi, Sr. Shi, Sr. Shi, Sr. Shi.
Cuando hablamos con profesores universitarios, los llamamos "señor".
Texto original: Las palabras japonesas "teacher", "teacher" y "老老" significan "maestro".
Cuando decimos "maestro" en japonés, significa maestro de personas mayores.
高,人
Cuando le escribí al profesor Gao, no sabía qué honorífico usar.