Nombres japoneses traducidos al inglés
Ahn Kokubun Takashi
Honda plantando bambú Honda
林 Fenggang Lin
Kuriki Hoe Cloud Kuriki
Ishikawa Tadahisa Ishikawa
一Yunlin Kaiji
Okamura Shigeru Tradicional
Bunjiro OYANE
Tsushita Masaki Akira Akira Tsuge
Tatsukawa Kiyoshi
Mashun Miyazawa positivo
Numaguchi
Hideo Yamada
Takeo tierra
Ueda Takeshi
Itou Naoya
Takei Takei
Mie Hideko
Tsushita Masaki Akira Akira Tsuge
Tadahisa Ishikawa
Miyazawa positivo
Yoshizaki Hazime
Kurokawa Yoichi
Sakai Kouiti
Takeo tierra
Koji Inada
Kanou Hara
Michiru Takeo Takei
Katou Kuniyasu
Hata Shigeru
Salva a Nigo Hideaki
Ueda Takeshi
Oota Akira
一海知义Yunlin
Profesor Masayuki Hayashida Makoto
Camino de Ishida
Carretera Ishida
Umezaki Haruo
伊利
Ueda Akinari
Yamao Mitsuyoshi
Hay una pocos que creo que pueden no estar traducidos en absoluto.
Yiliang
Kurokawa Yoichi
Me gustaba traducir nombres, espero poder darte más. puntos si ayuda.
Acerca de ti
Ueda Akinari
Yamao Mitsuyoshi
A diferencia del 4to piso, este problema es. Básicamente, no es gran cosa. La nomenclatura de cada país es diferente. Tus nombres japoneses tienen exactamente el mismo significado en inglés. Según el sentido común, no hay forma de traducirlos. Yo y el cuarto piso. Simplemente interpretamos el significado general. Pronunciación básica del nombre puede ser positiva o negativa. La clave depende de cuál te guste escuchar.
Al igual que el chino, también existen algunas traducciones al inglés, como
>
Jolin Tsai
Algunas personas la llaman Jolin, y otras simplemente la llaman Tsai
Los idiomas son similares, pero es imposible traducir completamente el nombre al su significado anterior, incluso los sustantivos hay errores, así que no menciones los nombres, así que depende de cuál estés dispuesto a aceptar y te guste Jaja, espero que te pueda ayudar.