¿Cuál es el poema que describe a Hu Tengwu?
Esta frase proviene de "Hu Tengger" escrito por Li Duan en la dinastía Tang.
Hu Tengger
Texto original:
Hu Teng es un descendiente de Liangzhou, con la piel como una nariz de jade.
La camisa ligera Tongbu se enrolla hacia adelante y hacia atrás y las uvas se cuelgan de un lado.
Arrodíllate frente a la tienda como una voz nativa, recógete las solapas, remanga las mangas y haz bailar al rey.
Un viejo pastor en Xi cerró los ojos y observó, mientras el poeta en Charlotte copiaba la música y la poesía.
Pisando la alfombra con las cejas y los ojos arqueados, el sudor rojo y el sombrero de pedrería intercambiados.
Borracho y balanceándose de un lado a otro, mis botas se debilitan frente a la lámpara.
Todos los movimientos bruscos en el círculo deben ser coordinados, con las manos en las caderas como la luna.
Hiiragi de repente tocó una canción y tarareó mientras se pasaba el pelo alrededor de los ojos.
Huttenger, Huttengel, ¿conoces el camino a tu ciudad natal?
Traducción:
Este bailarín de Hu Teng es originario de Liangzhou. Su piel es tan suave como el jade y su nariz es tan afilada como un cono. Los bordes anchos de la ropa de baile Tongbu están enrollados y de un lado cuelga un cinturón bordado con granos de uva. Arrodíllate frente a la tienda y quéjate de la amargura del acento local. Levántame la falda, agita mis mangas largas y bailaré. Los viejos funcionarios de Anxi contuvieron las lágrimas para mirar, y los poetas de Luoyang copiaron y donaron la letra.
Al bailar, las cejas y los ojos están vivos, la alfombra se extiende bajo los pies y el maquillaje rojo y el sombrero sudoroso se van volando. Los pasos de baile de los borrachos son firmes, las botas vuelan como luces intermitentes. El salto en bucle debe estar al compás del ritmo, y el revés realmente parece una luna creciente. No fue hasta que la música que la acompañaba se detuvo repentinamente que escuché las pinturas de las esquinas en la cima de la ciudad. Hu Tengwu, Hu Tengwu, ¿sabéis que han cortado el camino a casa?
Datos ampliados:
El primer párrafo describe a Hu Tengger, originario de Liangzhou. Es un hombre blanco de "piel de jade", nariz ligeramente puntiaguda y buena apariencia. Con un traje de baile de tela cobriza, la cintura es tan ancha como la cintura, con el patrón de uvas rodando hacia adelante y hacia atrás, y el cinturón es largo y cuelga hasta el suelo. Este párrafo es muy simple y las líneas están saturadas de la profunda simpatía del poeta por el artista.
Por ejemplo, a Hu Er le gustan más los bordados de seda, y "Tongbu" y "Grape" no son bonitos. El poeta escribió un libro específicamente aquí, explicando que Huttenger vagaba en la pobreza y hacía arte para sobrevivir. Temía que fuera demasiado lamentable para atraer turistas. Si compraba algo, solo podía comprar algunas telas civiles y pinturas bordadas. sí mismo.
El segundo párrafo describe la escena antes de que comience el baile: "Arrodillarse frente a la tienda es el dialecto, arremangarse es la danza imperial. El viejo pastor en Xi lo miró con lágrimas y el poeta en Charlotte copió la música " Antes de bailar, Hutengger se arrodilló frente a la tienda y contó a los espectadores en el "lenguaje local" los agravios por la caída de su ciudad natal y el asesinato de sus compatriotas, y luego "enrolló su mangas" para saludar a todos y prepararse para bailar.
Este hombre que alguna vez fue magistrado local en Anxi contuvo las lágrimas y observó. La letrista Charlotte también tomó la iniciativa de copiar su propia letra para que la cantara Hu Tenner. Aunque este pasaje sólo describe una canción presentada por el lloroso "Viejo Sacerdote" y el poeta, muestra una gran escena y escribe los pensamientos y expresiones de diferentes personas.
El artista primero se arrodilló según las costumbres del pueblo Han y luego saludó según las costumbres de su propia nación, lo que demuestra la amistad a los poetas no les importaba si los artistas podían entender y actuar; sus propias creaciones, se dieron sus verdaderos sentimientos; todos respondieron con lágrimas; los sentimientos de todos los grupos étnicos se comunicaron plenamente aquí.
El tercer párrafo desde abajo hasta el final del artículo habla de la danza de la artista y de los sentimientos del poeta. La simpatía de los espectadores conmovió enormemente a Hutengger: "Cuando las cejas se levantan, los ojos pisan la alfombra y el sudor rojo se convierte en gotas". La primera frase dice "iniciar" la acción, "levantar las cejas y mover los ojos". , lo que demuestra que la expresión es rica y justa. La siguiente oración trata sobre girar y dejar caer cuentas en diagonal. "La comunicación del sudor rojo" muestra que bailar es muy difícil.
"Borracho, pero inclinado hacia oriente y occidente, botas débiles y llenas de luces", entrando en otra concepción artística. La frase anterior no solo habla de las maravillas de la danza, sino que también utiliza el lenguaje de la danza para expresar el dolor de dejar su ciudad natal. En el arte de la danza, el "Drunk Step" requiere "dispersión y concentración". Parece encaprichado y errático, pero en realidad es una interpretación difícil, con un ritmo lento y una combinación de dureza y suavidad.
Las piernas volaban y las botas destellaban, como si hubiera capas de débiles anillos de luz parpadeando frente a la lámpara. "Vaya rápido en círculo y su revés será como la luna". La palabra "yingjie" se ocupa de las frases anteriores y siguientes. Se dice que ya sea que esté "girando en círculos" como una rueda, "saltando" como la luna o "con el revés en las caderas", puede igualar con precisión el ritmo de la música;
Se puede ver que no importa que sea el comienzo de "Treading on the Carpet", los pasos de borracho de "tambalearse de un lado a otro" o la rápida rotación de "la luz se desvanece antes de que se llene" están todos en armonía con el ritmo de la música. .
Luego añade el toque final escribiendo algunos aspectos:
"¡Hiiragi de repente tocó una canción, tarareando y gritando!" El acompañamiento de "Hiiragi" (instrumento de cuerda) se detuvo de repente, indicando el final del baile. ; Al final del baile, cuando escuché "Hua Jiao", vi a los espectadores absortos en la música y el baile, sin dejar que otros sonidos entraran en sus oídos, lo que destacó las soberbias y encantadoras habilidades de baile:
"Hua Jiao" procedente de lo alto de la ciudad también muestra que la situación es tensa. No solo han caído las zonas fronterizas, sino que también hay hogueras en la capital. La atmósfera de la época es tal que no puede dejar de despertar los profundos sentimientos del poeta. "Hu Tengger, Hu Tengger, ¿conoces el camino a casa?" El "camino roto a mi ciudad natal" mencionado aquí no se refiere a las montañas y ríos que lo bloquean, sino al separatismo de las Llanuras Centrales y la derrota de los Tang. Dinastía.
Esto no sólo muestra la profunda simpatía del poeta por Hutengger, sino que también insinúa el arrepentimiento del poeta por los acontecimientos nacionales a mediados de la dinastía Tang. La poesía es cara e implícita, y el final es especialmente caro. Si la narrativa anterior, los espectadores y la danza pueden escribirse de manera concisa y conmovedora, entonces estas cuatro oraciones finales son aún más conmovedoras, profundas y estimulantes.