El Diccionario Xinhua reproduce un signo del zodíaco.
Nuestro país no tiene alfabeto, por lo que utilizamos caracteres chinos pinyin para pronunciar de forma directa o tangencial. Los símbolos fonéticos están marcados con la pronunciación de los homófonos chinos. Si la homófona es una palabra rara que no puedes entender, presta atención a la entonación. Tangencialmente, es decir, use dos caracteres y asigne otro carácter pinyin. Rocíe tangencialmente la primera letra de la misma palabra y rocíe tangencialmente el mismo carácter, vocales y tonos. El profesor Zhou Youqie habla del "método de soldadura de herramientas centrales". No es fácil utilizar el método pinyin.
Sobre la base de mantenerse caliente, basado en el desarrollo de la escritura descrito por la pronunciación de treinta y seis caracteres, a través del análisis de las consonantes iniciales, finales y tonos de China en la dinastía Tang, muestra que nuestro análisis fonético ha alcanzado el nivel Muy alto, pero usó caracteres chinos para representar estas consonantes y vocales, por lo que dicho alfabeto fonético no se desarrolló más.
Hace 500 años, algunas minorías musulmanas en China utilizaban "pequeños" para escribir caracteres árabes. Las letras árabes están escritas en chino, que es más cálido que la escritura china de la dinastía Tang, lo que indica además el primer y el último paso. Hay 36 caracteres en total * * *, incluidas cuatro letras, que son únicos. Este puede ser el pinyin más antiguo de China, pero ya no está asociado con rastros de escritura ni con el alfabeto pinyin completo. "Xiao Jing" también utiliza Dongxiang, Salar y otros grupos étnicos.
En la dinastía Ming, los misioneros occidentales llegaban a China a predicar. Para aprender los caracteres chinos, comenzaron a deletrear China con letras latinas. En 1605, el misionero jesuita italiano Matteo Ricci (1552-1610) publicó "El milagro de la escritura occidental" en Beijing, que incluía cuatro caracteres grandes y artículos con el alfabeto latino pinyin. Esta fue la primera publicación que utilizó el alfabeto latino para la pronunciación fonética. Después de que Xiaojing usara el pinyin del alfabeto árabe, esta fue probablemente la primera vez que Xiaojing intentó usar el pinyin alfabético. La versión original de "La maravilla del Oeste" es difícil de encontrar. Se dice que la Biblioteca Vaticana lo tiene en su colección.
En 1626, el misionero jesuita francés Kinnig publicó "Los ojos del confucianismo occidental y el oído del capital", que es un vocabulario con letras latinas pinyin chinas. Utilice un esquema pinyin basado en el plan de Matteo Ricci. Según el estándar de "pronunciación mandarín", es adecuado deletrear la pronunciación de Beijing.
El plan de Matteo Ricci y Ginnigel. Este nuevo método se inspiró en gran medida en el trabajo Pinyin de los eruditos chinos. Fang Yizhi, un experto en fonología de finales de la dinastía Ming, dijo: "La palabra" qu "también está en el borde, y" oído ", las cosas son como palabras, y el significado de cada palabra depende del sonido del oeste. , por lo que el sonido de "cosas y cosas" proviene de la palabra. "No es ni pesado ni pesado". * * *, no particularmente pacífica "la elección fue realizada por un erudito de la dinastía Qing. Dijo que" el nuevo Hu Mao vive en el antiguo Jin Wu Weng, y todavía rima con "un día", mientras que la visión confuciana occidental y las "orejas en mayúscula" deben ser más. Sácalo, no leas el último volumen, hay algunas razones para cortar el palabras, porque hay algo de francés. "Sin embargo, durante los doscientos o trescientos años en que los programas de Matteo Ricci y Kinnigel sólo eran utilizados por misioneros extranjeros, ¿no se difundieron ampliamente en China?
Entre, hasta 1815-1823, en Guangzhou, El misionero británico Morrison compiló el "Diccionario chino", que fue el primer diccionario de inglés en China, y trajo su propio plan de diseño para deletrear el "Diccionario chino cantonés Hanyu Pinyin", que es una iglesia romana con palabras dialectales. En otra área dialectal, también se diseñaron diferentes dialectos de palabras del dialecto de la iglesia romana. Entre ellos, se imprimieron 50.000 libros en Xiamen entre 1850 y 1921, y no se difundió hasta la fundación de la Nueva China. Este dialecto todavía lo hablan unas 100.000 personas. en la Iglesia Romana de todo el mundo. Los dialectos romanos completos de otras iglesias circularon en los puertos del tratado del sur, principalmente para uso misionero.
En 1867, el secretario de la embajada británica Wade dio una conferencia sobre el libro de texto. Chino recientemente recopilado" en el dialecto de Beijing. Diseñó un método de ortografía para deletrear nombres chinos de personas, lugares y cosas en letras latinas, que se llama "estilo Wade". p>
De 1931 a 1932, dos misioneros extranjeros Propuso "Caracteres chinos picantes", que son unidades de sílabas basadas en "Guangyun" y tienen diferentes homófonos para casi todos los alfabetos latinos chinos. Experimente el futuro programa de ortografía del alfabeto latino Pinyin en su teléfono.
Consonantes iniciales (consonantes) - europeas ㄅㄈㄉㄊㄌㄍㄎㄏㄐㄑㄒㄓㄔㄖ.
ZH CH SH rzcs
BR gt toca la base en la pendiente de vidrio para matón Haoyuan Tenelagorko, famoso intelectual griego poema.
Vocales (vocales) - Europeas. ㄞㄠㄡㄢㄣ堳堶
Aoee AI EI Aoou尋江英儿
Ah oh, el ganso (sí) llora su cabeza y los niños de Ouanenang (Henry) que cocinan.
Personas. ㄧㄠㄧㄡㄧㄢㄧㄣㄧㄧ proyecto
C I IA IO, que es IAO IU Ian de ING.
yiayyo Ye Yaoni selló a Yang Ying.
Ropa, ropa, cinturas y humo por culpa de Inglaterra y Asia Central
El proyecto ㄨㄨㄚㄨㄛㄨㄞㄨEIㄨㄢㄨㄣㄨ.
Cü uauo uauiuan no es un rey.
Wu Fu está por aquí.
Rana Golondrina Torcida Wang Wenwei Weng Qu
Gente. ㄩㄢㄣㄩㄩㄩㄌㄩ Compañía de ingeniería.
UAN Naciones Unidas Weng
Yu Yunyong
Z Nu Lu
BR gtpedante, injusta, vertiginosa y valiente Ley de la Mujer
c - gt; cuando la letra inicial está precedida por ella.
- gt; cuando no hay una consonante inicial delante, es de segunda mano.
z - gt; anomalía en el centro de Francia