Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Aprecio por la traducción de Chen de "Morning".

Aprecio por la traducción de Chen de "Morning".

Apreciación de la traducción de Chen de "Mañana".

Apreciación de la poesía clásica En el estudio, el trabajo y la vida diaria, muchas personas están familiarizadas con alguna poesía antigua de amplia circulación, que generalmente se refiere a la poesía antigua en mi país. ¿Qué tipo de poemas antiguos son clásicos? Lo que sigue es una apreciación de la traducción Chen de "Morning Rise" que compilé sólo para su referencia. Bienvenido a leer.

"Yuanyou" es una obra de Chen, un destacado poeta de finales de la dinastía Song del Norte y principios de la dinastía Song del Sur. Este poema describe los sentimientos de Chen al caminar solo por el sendero antes del amanecer, destacando la soledad del poeta durante el viaje.

Texto original:

Vaya temprano

Chen

El camello desnudo es marrón, Xiaohan es de color claro,

Las estrellas están secas y brillantes.

Puentes solitarios y sueños,

En lo profundo de los arrozales, la hierba y los insectos cantan.

Explicación de palabras matutinas:

1 Color camel: Ropa confeccionada con pelo de camello.

②Estrellas: especialmente la Osa Mayor.

3 tallo: de lado.

Traducción temprana:

Cayó el rocío y sentí un poco de frío en mi suéter grueso. Mirando hacia el cielo, la Osa Mayor brilla especialmente de lado. Caminé solo por un pequeño puente, medio despierto y medio dormido, y escuché el chirrido de los insectos en lo profundo de los campos de arroz.

Apreciación del viaje matutino:

Este poema matutino describe los sentimientos del poeta al caminar solo por el camino antes del amanecer. En los poemas generales, siempre que el título del poema tenga palabras tempranas, como partida anticipada, vejez temprana, flores tempranas de ciruelo, principios de primavera, todas se completan con pluma y tinta, y este poema es el mismo. A juzgar por la primera frase, el rocío invade temprano y la temperatura es más baja antes del amanecer, que es cuando el rocío se condensa. Las gotas de rocío invaden el color marrón del camello y la luz de Xiaohan, y toda la frase también expresa la sensación de partir temprano. Como salí temprano, me puse un suéter grueso. Aunque llevaba un suéter grueso, todavía sentía frío. Primero, he estado expuesto a ello. En segundo lugar, caminé con el viento durante mucho tiempo. La segunda frase dice que las estrellas son brillantes porque está extremadamente oscuro el día antes del amanecer y el suelo también está oscuro, por lo que las estrellas en el cielo son particularmente brillantes. La soledad en la tercera oración significa que debido a que es temprano y no hay peatones en el camino, me siento aún más solo. Le dije a mi sueño que todavía estaba durmiendo anoche; Como me desperté temprano y no dormí lo suficiente, me quedé dormido mientras caminaba y seguí caminando aturdido.

La cuarta frase describe el chirrido de los insectos en los campos de arroz. Esta es una escena que debería estar en la oscuridad. Es demasiado pronto para utilizar el sonido para resaltar el silencio. De esta forma, el poeta escribe sobre diversas situaciones en las que la visión, el oído e incluso los sentimientos se desvían de antemano, lo que hace que la gente tenga un regusto interminable. El "Viaje matinal al Ser Supremo", escrito en la dinastía Tang, fue elogiado por las generaciones posteriores como "el gallo canta en la tienda con techo de paja y sale la luna, y los peatones caminan sobre Banqiao cubierto de escarcha". Los poemas de Chen son muy distintivos al describir emociones y objetos, lo que se remonta a los poemas de Wen.

Las "Anotaciones a poemas seleccionados de la dinastía Song" de Qian Zhongshu decían que la "Colección de historias de la dinastía Song del Sur" contiene el poema "Pequeña estrella" de Zhang: Qianshan está lleno de estrellas y dos campanas son claras. . El camino entra en el puente de ensueño, y la hierba y los insectos cantan en el fondo de las flores de frijol. No sé si existe alguna relación ancestral entre ambos.

Lectura ampliada:

Información personal

Chen (1090-1138), nacionalidad Han, hogar ancestral en Jingzhao (ahora Shaanxi An), se mudó a Luoyang desde su bisabuelo en Luoyang (ahora Luoyang, Henan). Nació en Zhezong de la dinastía Song en el quinto año de Yuanyou (1090) y murió en Shaoxing, Gaozong de la dinastía Song en el octavo año de la dinastía Song del Sur (1138). Un destacado poeta desde finales de la dinastía Song del Norte hasta principios de la dinastía Song del Sur, también escribió letras. Aunque sólo existen más de diez poemas, el estilo es único, especialmente cercano al de Su Dongpo, el autor de "Jian Zhai Ji", con significado y rima magníficos, habilidades de escritura brillantes y un estilo claro y natural.

Introducción a la obra

"Going Early" es una cuarteta de siete caracteres escrita por Chen, un poeta de la dinastía Song. Este poema describe los sentimientos del poeta caminando solo por el camino antes del amanecer, con una elevada concepción artística. A través de la alternancia y síntesis de sentimiento, visión y oído, el poeta pinta un cuadro único de "ir temprano", que resalta la soledad del poeta durante su temprano viaje y estancia.

Apreciación de las obras

"Notas seleccionadas sobre poemas de canciones" de Qian Zhongshu: hay una canción "Little Star" en la "Colección Snow Window" en el décimo volumen de la "Colección de Historias de la dinastía Song del Sur", que también está seleccionada en la "Colección de poesía Song". En el volumen "Poeta", hay un poema similar a este: "Qianshan está lleno de estrellas y dos campanas están claras. El camino conduce a. un sueño de puentes, y la hierba y los insectos cantan profundamente en las flores de frijol". Wei Juan citó un poema de Li Yuanying en "Mei Qing Poetry Talk", sólo faltan dos palabras: "Lu" significa "niebla" y "fen " significa "salvaje".

"

Volumen 1 de "Mei Qing's Poetry Talk": "Hay muchas obras excelentes de predecesores en sus primeros poemas. En los tiempos modernos, por ejemplo, el poema de Yang Wanli: "No se puede ver la verdad fuera de la niebla, y las gallinas y los perros sólo pueden reconocer la antigua aldea". Du Guan Pu Ban está tan helado como la nieve y marca la primera huella de mis zapatos verdes. "... Liu Shi dijo: 'Cuando subí al avión para dormir, todavía estaba aturdido, sosteniendo las montañas y la luna en la puerta con el asa del cubo. Antes de que las gallinas y los perros canten, la marea retrocede a la mitad. , y los sonidos de la hierba y los insectos se escuchan en Douhua Village." Tres poemas La poesía es sublime. El poema "Willow Stone" que cité tiene una concepción artística similar a "Leave Early".

En la primera frase, si no dices "el pollo canta", no digas "levántate por la mañana", no digas "abre la puerta", no digas " todo el auto" o "mueve al cura", solo di que el protagonista está en camino. . Y "partir" es especialmente temprano. No se dice en el lenguaje de "aún no son las cinco", ni se utiliza para partir con "luciérnagas", "pájaros voladores", "linternas de pesca", "prevención de incendios". " y "luna menguante", pero expresado con precisión a través de los sentimientos del poeta. El "marrón camello" no se moja fácilmente con el rocío; el poeta puede verlo tan pronto como está en el camino cuando se pone este vestido. Y "el rocío invade el marrón camel" me hace sentir el "frío del amanecer".

En la segunda frase, el poeta escribió "estrellas" en lugar de "luna". "Las estrellas están secas y brillantes", un espectáculo único. Aspecto "seco", vertical y horizontal. Los antiguos solían utilizar "seco" para describir las estrellas, como "la luna no está horizontal, la Osa Mayor está seca", etc. Cuando la luna brilla, las estrellas son escasas, "débiles" y "extremadamente brillantes", lo que indica que es la noche del final del calendario lunar (el llamado "día oscuro"). Éste es uno. Lou, eso es justo en mitad de la noche, cuando no hay viento. En un día soleado sin viento ni luna, las "estrellas" son naturalmente "secas" y "brillantes", y el paisaje es bastante preciso y detallado. El segundo es. Más importante aún, escribir "brillante" significa escribir "oscuro". Antes del amanecer, debido a que el paisaje en tierra es "excepcionalmente más oscuro" que antes, las estrellas en el cielo también son "excepcionalmente brillantes" en comparación.

Se puede decir que la tercera frase "Lone Bridge and Dream" es "una declaración y una buena advertencia". La combinación de sueños y "Dugu Bridge" está llena de imágenes, lo que la hace infinitamente agradable. Generalmente es imposible "caminar" cuando se sueña en la carretera. Cuando se viaja solo, por lo general uno no se atreve a soñar tranquilamente. Sabiendo esto, "Duguqiao" se atrevió a "soñar con la paz". Es evidente que cuando una persona está a caballo, alguien lo guiará por él.

La primera frase no recurre a imágenes, pero describe la escena del inicio temprano, apela a las emociones y escribe el escalofrío que invita a la reflexión. En lo que respecta a la tercera frase, este "sabor" no es difícil de encontrar. Seguir soñando después de cruzar el "pequeño puente" significa que el protagonista se levantó demasiado temprano, no se despertó y se desmayó nada más subir al caballo. Cuando sentí un poco de "frío", me encogí de hombros y me desperté. Estoy mojado. Al tocarlo, las gotas de rocío han penetrado en el "marrón camello". Tan pronto como abrí los ojos, vi "las estrellas estaban secas y brillantes", aún lejos del amanecer. Luego cerró los ojos somnolientos y se quedó dormido. Cuando se quedó dormido, supo que estaba cruzando el puente porque estaba montando a caballo. El sonido de los cascos del caballo en el puente lo sobresaltó. Se dio cuenta de que estaba cruzando el puente, así que abrió los ojos somnolientos y vio que el puente era un "pequeño" puente con un "campo de arroz" fuera del puente. en el medio del puente.

La primera oración habla de sentimiento, la segunda oración habla de visión; tres o cuatro oraciones, y luego visión, tacto y oído se escriben al mismo tiempo. Escuché fuertes cascos antes de quedarme dormido. Por supuesto, el "pequeño" puente y los "campos de arroz" son visibles. Cuando "Dream" cruzó el "pequeño puente", escuchó "el chirrido de la hierba y los insectos en lo profundo de los arrozales". Así como experimentamos el "puente" por el fuerte sonido de los cascos de los caballos, el canto de "Grass Insect" no es junto al puente, sino en el "campo de arroz profundo". Esto también se juzga por el oído. El poeta también utiliza aquí técnicas contrastantes. "Sueño de un puente único", hay movimiento en el silencio; "Las malas hierbas y los insectos cantan en lo profundo de los arrozales", hay un sonido en el silencio. No hay nadie alrededor y todo está durmiendo. Sólo el viajero solitario "sueña" con cruzar el puente, que refleja el silencio de la noche. Sólo cuando Menghun cruce el puente solo se sentirá "solo". La "soledad" contiene una capa de significado, que es la soledad causada por "nadie" afuera. Y "nadie" significa que todavía es "temprano" aquí. "Soledad" contiene otro significado, es decir, la soledad provocada por el "silencio" circundante. Y el "silencio" también muestra que todavía es "temprano" aquí, mucho antes de lo que Qi Ji escribió en "Jiangxing Xiaofa": "Los pájaros de la aldea están en el bosque y la gente llama al agua".

La característica artística más destacada de este poema es que el poeta representa una imagen única de "caminata matutina" (o incluso "caminata nocturna") a través de la alternancia y síntesis del tacto, la visión y el oído. A través de la "sinestesia" y la imaginación, los lectores pueden ver una serie de sutiles cambios de expresión, como que el protagonista tiembla de repente, se despierta y se queda dormido, a veces mira al suelo con los ojos abiertos, a veces mira al cielo, y frescor del rocío y de la ropa mojada, insectos que se quedan dormidos, etc. Todas las características del paisaje, ya sean brillantes u oscuras, ruidosas o silenciosas, en movimiento o quietas, también están presentes ante nuestros ojos.