Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Poesía que describe la belleza natural de las montañas y las aguas.

Poesía que describe la belleza natural de las montañas y las aguas.

1. Ver la cascada Lushan

Dinastía Tang: Li Bai

La niebla púrpura está iluminada por el sol y la cascada cuelga frente a la montaña.

El alto acantilado parece tener miles de pies de altura, lo que hace que la gente sienta como si la Vía Láctea cayera del cielo a la tierra.

Traducción:

El pico Xianglu produce una niebla púrpura bajo la luz del sol. Desde la distancia, una cascada parece seda blanca colgando frente a la montaña. Parece haber una cascada de miles de pies de altura en el alto acantilado, lo que hace que la gente piense que la Vía Láctea ha caído del cielo al suelo.

2. En las montañas

Dinastía Tang: Wang Bo

El dolor del río Yangtze se ha estancado y los pensamientos de miles de kilómetros regresarán.

La noche es alta y ventosa, y las montañas vuelan.

Traducción:

El río Yangtze fluye hacia el este y me quedé afuera por mucho tiempo. Mi ciudad natal está muy lejos y la extraño todo el tiempo. Es más, el viento otoñal ha soplado con fuerza y ​​las hojas amarillas del otoño caen por todas las montañas y llanuras.

3. Desbordante/con vistas al río Han.

Dinastía Tang: Wang Wei

Tres de sus ramas del sur llegan al territorio Chu, y sus nueve ramas llegan a Jingmen. El río atraviesa el cielo y la tierra, donde los colores de las montañas están y no están.

Las viviendas humanas parecen flotar sobre las ondas del cielo lejano. ¡Estos hermosos días en Xiangyang embriagan el corazón de mi viejo! .

Traducción:

El río Han fluye a través de Chusai, se curva hacia Sanxiang, comienza en Jingmen en el oeste y llega a Jiujiang en el este. Mirando desde lejos, el río parece fluir fuera del mundo. Mirando más de cerca, las montañas están brumosas y parecen estar allí. La ciudad capital en la costa parecía flotar en el agua y las olas rodaban en el cielo. El paisaje en Xiangyang es realmente embriagador. Quiero tomar una copa aquí y pasar un rato con el montañés.

4. Subida a Guazhou

Dinastía Song: Wang Anshi

Jingkou y Guazhou solo están separados por un río, y solo hay unas pocas montañas verdes en Zhongshan.

La suave brisa primaveral vuelve a soplar verde, pero, luna en el cielo, ¿cuándo podrás llevarme a casa?

Traducción:

Jingkou y Guazhou están separados solo por un río, y Zhongshan está separado por solo unas pocas capas de montañas verdes. La suave brisa primaveral ha vuelto a teñir de verde la orilla sur del río, pero, luna brillante en el cielo, ¿cuándo volverás a casa conmigo?

5. "Visitando la aldea de Shanxi"

Dinastía Song: Lu You

No te rías de la música de granja que se elabora en los meses brumosos de la cosecha. meses la hospitalidad es la mejor Los platos son muy ricos. Las montañas son sinuosas y el agua se retuerce. Me preocupa que no haya camino a seguir. De repente aparece un pueblo de montaña entre los sauces y las flores.

Se acerca el día de tocar flautas y tambores, pero los aldeanos todavía visten con sencillez. De ahora en adelante, si puedes salir bajo la luz de la luna, llamaré a tu puerta con un bastón en cualquier momento.

Traducción:

No te rías del vino fangoso que se elabora en el duodécimo mes lunar. En un buen año de cosecha, los platos para agasajar a los invitados son muy ricos. Las montañas se superponen y el agua gira y gira. Temo que no hay salida. De repente, apareció un pueblo de montaña frente a mí. Pronto llegará el día del festival de primavera con flautas y tambores. Los aldeanos se visten de forma sencilla y aún conservan las costumbres antiguas. A partir de ahora, si puedo salir a caminar bajo la brillante luz de la luna, llamaré a tu puerta en cualquier momento con un bastón.