Poesía que describe paisajes (traducción)
No se puede ver a nadie en el valle silencioso, solo se pueden escuchar voces.
De vuelta en lo profundo del bosque, brillando para mí desde el musgo verde.
El río Han se está desbordando
Sus tres brazos del sur llegan al territorio Chu, y sus nueve brazos llegan a Jingmen.
El río atraviesa el cielo y la tierra, donde los colores de las montañas están y no están.
Las viviendas humanas parecen flotar sobre las ondas del cielo lejano.
¡Estos hermosos días en Xiangyang emborrachan a mi viejo! .
Este poema mira el panorama general y describe las magníficas montañas y ríos en el área de Xiangyang, que es majestuosa y tiene una concepción artística amplia. La combinación de "Este río atraviesa el cielo y la tierra, y las montañas aquí están presentes y ausentes" se ha convertido en un dicho famoso a través de los siglos.
Sentimientos otoñales en las montañas
Las montañas vacías están bañadas por una nueva lluvia y se puede sentir el comienzo del otoño por la noche.
La luna brillante arroja una luz clara desde el hueco, haciendo brillar la fuente sobre las rocas.
El bosque de bambú suena, la lavandera regresa y las hojas de loto se balancean suavemente mientras se preparan para abordar el barco.
También puedes darle un descanso en primavera. El sol de otoño puede permanecer en las colinas durante mucho tiempo.
Este poema describe la luna, el flujo primaveral, el ruido del bambú, el movimiento del loto y otras cosas características con pinceladas delicadas, presentando a los lectores una imagen de un paisaje montañoso fresco, hermoso, elegante y armonioso después de la lluvia otoñal. Al referirse al propio poeta, Wang Sun invirtió la frase "El rey regresa, no puede permanecer en las montañas por mucho tiempo" en "Las canciones de Chu" y dijo que el paisaje en las montañas es particularmente encantador.
Zhong Nanshan
Su enorme altura está cerca de la ciudad del cielo, desde la montaña hasta el mar.
Las nubes blancas se fusionaron en una detrás, y la niebla azul se mezcló con las montañas y desapareció.
Un pico central separa el suroeste, con distintos valles.
Queriendo encontrar una casa para vivir en la montaña, el guía del agua preguntó al leñador si sería conveniente.
Este poema tiene como objetivo lamentar el magnífico crecimiento de la montaña Zhongnan. El primer pareado expresa la perspectiva a largo plazo y utiliza la exageración artística para expresar la majestuosidad de la montaña. Zhuanxu escribió un primer plano, describiendo lo que vio en las montañas, describiendo los cambios en las nubes, el movimiento y la deformación, que estaba muy embarazada. El pareado del cuello describe con más detalle la vasta parte norte del sur de la montaña y las diversas montañas y valles. Al final del pareado, por el bien de la victoria en las montañas, me quedaré en las montañas. La palabra "separados por agua" señala la ubicación de la "visión" del autor
Pasando por el templo Jixiang.
Sin saber dónde estaba el templo Jixiang, subí unos cuantos kilómetros hacia las nubes y las montañas.
Los árboles centenarios son imponentes, pero no hay caminos peatonales. Hay una campana en la montaña dentro del templo.
La primavera escucha tragar piedras peligrosas, y el sol se templa con los verdes pinos.
Por la noche, llegué al estanque vacío, medité en silencio y reprimí al dragón interior.
Templo Jixiang: El emplazamiento original se encuentra en el sur del condado de Chang'an, provincia de Shaanxi. Dragón que controla el veneno: una metáfora budista de los malos pensamientos y engaños. Véase el Sutra del Nirvana: "Pero hay un dragón venenoso donde vivo y tengo miedo de sufrir daño". Ni una sola palabra en todo el poema trata sobre el templo, sino sobre el entorno exterior del templo, especialmente sobre la profundidad de lo antiguo. templo.
Nobuharu Nobuhiko
Después de la lluvia, el nuevo cielo despejado está particularmente abierto y abierto, con un amplio campo de visión sin niebla ni polvo.
La puerta de entrada de la ciudad exterior está cerca de la terminal del ferry, y los árboles al lado del pueblo conectan el arroyo y el estuario.
El agua del río, de color blanco plateado, brilla especialmente en los campos, y detrás de las crestas se alzan verdes montañas.
Es la temporada agrícola más ocupada, no hay nadie inactivo y los agricultores están ocupados yendo al campo.
Este poema describe el campo a principios de verano. Cuando el cielo se aclara después de la lluvia, el poeta mira el paisaje que vio Yuan Ye.