Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Un resumen del uso de expresiones femeninas en japonés, cuanto más mejor, cuanto más detallado, mejor.

Un resumen del uso de expresiones femeninas en japonés, cuanto más mejor, cuanto más detallado, mejor.

Si LZ estuviera aprendiendo japonés, sería mucho más fácil de explicar, pero después de un tiempo sería interminable. La siguiente es una descripción de situaciones informales y no comerciales. (Solo tenga cuidado al utilizar honoríficos en estas dos situaciones).

1. Primero, llamarse "privado" y "ぁたし" generalmente se considera más femenino. A medida que avanzan los tiempos, más y más mujeres dicen "ぼく". La dirección de la otra persona también es la misma. Pocas mujeres dicen "dinero". Si debes expresar desprecio por la otra persona, "ぁんた" es una buena opción. En particular, una mujer le dirá "ぁなた" a su marido, pero el marido no le dirá esto a su esposa.

2. ¿Hay muchos sustantivos seguidos de?ご (excepto palabras extranjeras). Es raro escuchar a los hombres decir "teawan", pero es muy común en boca de las mujeres.

3. El fin del lenguaje.わ(tono superior), だもん, かしら, わね, のよね, etc. Estos son términos muy comunes utilizados por las mujeres, especialmente las jóvenes.

4. La primera palabra de esta frase.ぁら y ぁれれ son términos femeninos típicos.

5. Muchas mujeres dicen "まま" a la ligera al pronunciar esta palabra, e incluso se puede pronunciar como "ぁ", especialmente en la industria de servicios.

6. La forma de hablar. Cuando hablan con extraños, las mujeres suelen utilizar al menos "ます" y "です" para completar frases, mientras que los hombres suelen utilizar frases simples. Al hablar, el tono y la expresión tienden a ser más suaves y discretos que los hombres, y la voz es más suave.

7. La forma de hablar de Shibuya. No he investigado esto. Pero en realidad es japonés, exclusivo de las mujeres de Shibuya y difícil de entender. Hay muchas abreviaturas transliteradas.

La siguiente es una explicación detallada a petición de LZ: (Algunas palabras tienen un uso común y no se repetirán aquí)

わ① expresa ligeros deseos y opiniones, lo que significa tacto o jugado.

Ejemplo: Saber qué hacer. No tengo ni idea. El énfasis está en "saber". )

No pienso en eso. Creo que esto es bueno. )

② expresa un ligero suspiro.

Por ejemplo: ぃぃぉ だわ. La oración enfatizada es "ぃぃぉ だわね".)

Observe la diferencia de tono entre "よ" y "ね"." Aunque la explicación del diccionario es muy similar, "よ" lo es. enfatiza la expresión de la propia voluntad (sin considerar los pensamientos de otras personas), y "ね" a menudo expresa la propia voluntad mientras se obtiene el consentimiento de la otra parte. Esto no se puede reflejar en la traducción, pero se puede sentir en materiales de escucha vívidos. p>

かしら (También puedes usar かな cuando hablas contigo mismo o haces preguntas. "かな" no es un término masculino)

① Duda (se usa a menudo cuando hablas con uno mismo)

Por ejemplo: ¿Está lloviendo? ¿No es tuyo este libro?

(3) "Después...なぃ" representa petición y esperanza. : してくれなぃかしら. Shelly, por favor ayuda. ¿Estás ocupada? )

ぁらOh, oh. Puedes decir "ぁぁら" con un sonido largo para indicar lo que dice la otra persona. dicho es inesperado

Por ejemplo: どぅしたの的ぁら (Oh, ¿qué pasa?)

No te preocupes, no te preocupes (Oh, qué. ¡desastre!)

ぁれれ palabras interrogativas. Oye, esto puede parecer un poco infantil. En la mayoría de los casos, se puede reemplazar con "ぁら".

Por ejemplo: ぁれれ.どぅ.したの? (Oye, ¿qué pasa?)

もの?もん se usa principalmente para expresar insatisfacción, resentimiento, coquetería, etc.

Por ejemplo, sé que no No sé qué hacer.

(Me froto mientras hablo... tengo demasiados delirios: b))

だってからなぃんだもん.(Porque no sé~(sigue frotando...))

El uso citado aquí es comúnmente utilizado por niños y mujeres, y es mejor no usarlo en situaciones formales o comerciales.

Suele quejarse ante la persona que le culpa, expresando su objeción ante la afirmación o imposibilidad de la otra persona.

Por ejemplo: "どぅしてしなぃの?" "だってぃですもの. ¿Por qué no estudias? Pero tengo sueño.)