¿Por qué la firma de Aoi Shigemitsu en el documento de rendición japonés está en chino?
Debido a la influencia de la cultura china en la cultura japonesa desde la antigüedad, los caracteres chinos siempre han tenido un estatus especial en la mente de los japoneses. Están acostumbrados a escribir caracteres chinos trazo a trazo y siempre mantienen el asombro. de caracteres chinos. Ya sea un apellido, una tarjeta de presentación personal o la lista de actores de una película para televisión, la mayoría de ellos están escritos cuidadosa y claramente en letras mayúsculas chinas.
El primer ministro japonés, Taro Aso, escribió con un toque de tinta en Día de Año Nuevo de 2009 Las cuatro palabras "tranquilidad y vitalidad" se utilizan para demostrar que mi dominio de los caracteres chinos y la caligrafía no es tan malo después de todo. En Japón, todo el mundo sabe que el Primer Ministro es un fanático del anime, pero a menudo hace bromas porque pronuncia mal los kanji japoneses. Una vez, un periodista le preguntó al maestro de animación Hayao Miyazaki qué pensaba de la mala pronunciación de Aso. Él respondió fríamente: "Esto es realmente una vergüenza para Japón".
El Primer Ministro fue criticado por la mala pronunciación de los caracteres chinos, lo que simplemente demuestra eso. Los caracteres chinos tienen un estatus en la mente de los japoneses.
Al final de cada año, la Asociación Japonesa de Pruebas de Competencia de Kanji (Kankan) anuncia el kanji anual en el antiguo templo del Palacio Kiyomizu. Hasta ahora, esta tradición se mantiene desde hace más de diez años.
La Asociación Japonesa de Pruebas de Competencia de Kanji fue fundada en 1975 por el actual presidente Okubo. En la primera prueba de ese año sólo hubo 670 participantes. En 2007, el número de personas que se registraron para la prueba había llegado a 2,71. millones, un aumento de 4.000 más que veces. Los examinados cubren todos los grupos de edad, desde 3 hasta 90 años, y superan el número de personas que toman el examen de dominio del inglés.
Muchas universidades y escuelas secundarias en Japón consideran la posesión del certificado de calificación "Han Examination" como uno de los criterios de selección de admisión. De vez en cuando, en el examen de la función pública nacional, habrá preguntas sobre textos antiguos como "Liezi Tang Wen" o la Reforma de Wang Anshi.
Los japoneses consideran los caracteres chinos como una materia difícil y noble en el aprendizaje del mandarín. Además, la nación japonesa es cautelosa al hacer las cosas, independientemente de su habilidad en caligrafía, escriben los caracteres chinos con mucha seriedad y de forma muy seria. manera ordenada.
Puedes mirar los pasaportes japoneses. Tienen firmas personales, algunas firmadas en inglés y otras firmadas en caracteres chinos. Por supuesto, las firmadas en caracteres chinos son las más habituales.