Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Lectura clásica china: "Urraca cigüeña" o "Urraca cigüeña"

Lectura clásica china: "Urraca cigüeña" o "Urraca cigüeña"

El libro de texto original de la cuarteta de cinco caracteres del poeta de la dinastía Tang Wang Zhihuan "Escalando la torre de la cigüeña y la urraca" es "Escalando la torre de la cigüeña y la urraca".

La cuarteta de cinco caracteres de Wang Zhihuan "Climbing the Stork Tower" está escrita en algunas antologías de poesía Tang como "Climbing the Stork Tower", mientras que otras están escritas como "Climbing the Stork Tower" (como " Trescientos poemas Tang") , por lo que los libros de texto anteriores se titulaban "Escalando la torre de la cigüeña y la urraca". Sin embargo, en los libros de historia sólo aparece "Torre Cigüeña" y ningún nombre de "Torre Cigüeña Urraca". Por ejemplo, Shen Kuo de la dinastía Song registró en "Mengxi Bi Tan": "La Torre Cigüeña en la prefectura de Hezhong (ahora condado de Yongji, provincia de Shanxi) tiene tres pisos. Mirando hacia la sección central, se puede ver el río debajo. "Solo hay "Cigüeña" y "Torre de Cigüeña" en la entrada "Ciyuan". Hoy en día, la mayoría de las antologías influyentes de poesía Tang, como el "Diccionario para apreciar los poemas Tang" (Editorial del Diccionario de Shanghai) y "Cien poemas Tang" (Editorial de libros antiguos de Shanghai), etc., se titulan "Escalando la torre de la cigüeña". ", por lo que el libro de texto de educación obligatoria recién compilado cambió "Subir a la torre de la cigüeña" por "Subir a la torre de la cigüeña".

"Urraca" se refiere específicamente a las urracas; mientras que "que" se refiere tanto a los gorriones como a los pájaros pequeños en general. "Cigüeña" se interpreta como un pequeño pájaro acuático según la "Etimología". De esto se desprende que es más razonable escribir "cigüeña".