Los literatos prefieren el otoño.
De "Dos poemas de otoño, parte 1" de Liu Yuxi de la dinastía Tang, el poema completo:
Desde la antigüedad, creo que cada otoño me he sentido triste y solo. El otoño es más hermoso que la primavera.
No hay nadie en el cielo despejado y una grulla vuela entre las nubes, lo que me hace pensar en el cielo azul.
Traducción:
Desde la antigüedad, los poetas y escritores han lamentado la depresión del otoño, pero yo digo que el otoño es mucho mejor que la primavera. Un claro día de otoño en Wanli, una grulla se elevó entre las nubes, lo que provocó que mi poema volara hacia el cielo.
Fondo creativo:
Este poema fue escrito cuando el poeta fue degradado a Sima de Langzhou. En 805 d.C. (Yongzhenyuan), Shunzong ascendió al trono y nombró a Wang para reformar el gobierno. Liu Yuxi también participó en este movimiento revolucionario. Sin embargo, esta innovación encontró una fuerte oposición de los eunucos, las ciudades vasallas y las fuerzas burocráticas y terminó en un fracaso. Shunzong se vio obligado a abdicar, el rey murió y Liu Yuxi fue degradado.
Lo digno de elogio es que el poeta no se sintiera deprimido tras sufrir un duro golpe. Liu Yuxi tenía treinta y cuatro años cuando fue degradado a Langzhou (Changde, Hunan). Estaba orgulloso de Chunfeng, pero me echaron de la cancha. Puedes imaginar mi angustia. Pero tiene un fuerte deseo de diferenciarse. Quiere ser diferente en todo y se niega a seguir la tendencia. Los dos poemas de otoño fueron escritos en este estado de ánimo cuando fue degradado a Langzhou.