¿De quién fue el poema que se publicó antes?
Temprano en la mañana, la niebla es más espesa que la lluvia, los campos son profundos y el arroz es bajo.
Las gallinas no cantan cuando salen, y los caballos que pasan relinchan.
El árbol está lejos de la tienda y el sonido de la primavera es oscuro.
Cantando solas durante tres millas, la ciudad y la luna siguen siendo como un príncipe.
Este poema de cinco caracteres siempre está escrito alrededor de la palabra "mañana" en el título. La niebla es espesa, las gallinas no cantan, los caballos relinchan, los árboles se mantienen alejados y el sonido de la primavera es oscuro. "Dugu" y "Después de cantar durante treinta millas, la ciudad y la luna siguen siendo tan brillantes como un Señor" también fueron escritos en los "primeros años" sin una experiencia de vida profunda, por lo que es imposible escribirlos de manera tan vívida y apropiada.
En cuanto al pareado final del poema, al igual que las tres primeras partes, el autor utiliza dibujos lineales para describir las dificultades del viaje del autor. Si prestas atención a la parte local, basta con mirar la palabra "Rujue", es un método retórico metafórico. Levántate temprano y date prisa. Después de caminar treinta millas, la luz de la luna todavía brillaba. También se puede decir que cuanto más brillante es la luz de la luna, más brumoso es todo lo que la rodea y más "temprano" se resalta el "cabello".
La palabra "independencia" en el último pareado no es queja por no tener un compañero de viaje, ni tampoco por estar lejos de sus familiares en casa. Solo dije que salí relativamente temprano y caminé 30 millas sin encontrarme con ningún otro viajero temprano.
Por lo que es discutible decir que el último pareado expresa la soledad del autor viajando muy lejos. Con la compañía del caballo, la brillante luz de la luna, el gorgoteo del agua del manantial y el canto de treinta millas a lo largo del camino, ¡no hay soledad!
Quizás sea el primer "Early Hair" del poeta, ¡qué fresco está todo! ¡Incluso sentimos que el corazón del poeta está relajado y pausado, y que el poeta aprecia el paisaje a lo largo del camino! Por supuesto, el poeta superó grandes dificultades. No es de extrañar que algunas personas mencionen "libre y despreocupada", "optimista y de mente abierta" y "buena actitud" al apreciar este poema.
Por supuesto, el poeta vive en un país extranjero, y la soledad debería ser un sentimiento común. Es posible que haya sufrido esta tortura antes de levantarse temprano. Pero en este poema "Early Hair", no hay desolación ni soledad entre líneas, sino la superación tranquila y contenta de las diversas dificultades de "Early Hair", y la fuerza y apertura detrás de esta calma y satisfacción.
Weizhuang (alrededor de 836-alrededor de 910), nativo de Chang'an (cerca de la actual An), fue un poeta y letrista de finales de la dinastía Tang, y ex primer ministro del Reino Shu en el Cinco Dinastías. Cuarto nieto de Wei (737-792), poeta de la dinastía Tang Media.