¿Cómo se dice en chino clásico?
1. Cómo decir "esperanza" en chino antiguo
1. Esperanza.
Significado: esperanza, esperanza de. Deseos extraordinarios.
Fuente:
1) "Tres Reinos, Wei Zhi, Zang Hongzhuan" escrito por Chen Shou de la Dinastía Jin Occidental: "Zhu Yuan sirvió a la Dinastía Han, cuatro generaciones y cinco príncipes, y se puede decir que ha recibido favores. Hoy en día, la familia real es débil. No tiene intención de apoyar sus alas, pero quiere reunirse con otros, y tiene esperanzas pero no esperanzas, y mata a muchas personas leales y buenas. establecer el poder del mal."
Traducción: La familia Yuan ha sido un funcionario de la dinastía Han durante varias generaciones. Entre las cuatro dinastías, hay cinco personas. Se puede decir que Li Sangong recibió un mucha amabilidad. Hoy en día, la familia real es débil. En lugar de apoyar a la familia real, aprovechas la oportunidad para tener malos pensamientos y matar a muchas personas leales para construir tu propio imperio.
2) "Chen Qing Biao" de Li Mi de la dinastía Jin: "Soy un humilde prisionero del país, no importa lo humilde o humilde que sea. Me han ascendido y favorecido y tener una buena vida. ¿Cómo me atrevo a andar por ahí y hacer algo?" ¡Esperanza! "
Traducción: Ahora soy un humilde cautivo de un país subyugado. Soy muy humilde y humilde. He sido sobrepromocionado y favorecido generosamente. ¿Cómo puedo atreverme a dudar y hacer demandas irrazonables?
2. Expectativas.
Significado: Expectativa, elogio, expectación, también se refiere a tener expectativas y expectativas hacia alguien.
Fuente: "Epitafio de Nalan Jun" de Xu Qianxue de la dinastía Qing: "Un invitado puede haber sobreestimado las expectativas, pero no debe responder".
Traducción: Un invitado en el. mesa elogiada y elogiada en exceso, (él) no la aceptó.
3. Deseo largamente anhelado.
Significado: Volver a pedir un deseo largamente anhelado, un deseo que siempre ha sido acariciado.
Fuente: "La biografía de los sesenta y un budistas" de Ouyang Xiu de la dinastía Song: "Aunque he estado rogando por su cuerpo en la corte durante tres años, un día el emperador sintió pena por él y me lo dio. sus huesos, para que con estas cinco cosas Regresar juntos a la granja, pueda cumplir mi anhelado deseo."
Traducción: Aun así, han pasado tres años desde que le pedí a la corte imperial que Retirarme y regresar a mi ciudad natal. (Si) algún día el emperador lo hace. Si me muestras compasión y me das este hueso viejo, para que pueda regresar al campo junto con estos cinco artículos, casi tendré el. esperanza de realizar mi deseo original. Por eso escribo sobre mi diversión.
4. Esperanza.
Significado: El significado original es ponerse de puntillas, que se amplía para significar mirar hacia arriba y esperar. Esperanza, esperanza. Poniéndose de puntillas y esperando, es natural tener esperanza sincera.
Fuente: "Yuan Shikai y la República de China" de Modern·Bai Jiao: "Cuando los enviados de la dinastía Tang llegaron al sur, la gente esperaba la paz... y esperaba con ansias la dinastía Yin. ."
Traducción: Los enviados de la dinastía Tang I vinieron del sur, y la gente pensó que había esperanzas de paz... y la esperaban con mucha ilusión.
5. Ora.
Significado: Sinceramente esperar algo. Por lo general, expresa el deseo más íntimo de las personas de lograr algo y expresa el deseo de las personas por cosas hermosas.
Fuente: Dinastía Jin Oriental · "Sou Shen Ji" de Qian Bao: "La Osa Sur es para la vida, el Beidou es para la muerte. Cuando una mortal está embarazada, pasa de la Osa Sur al Beidou , y todas las oraciones están dirigidas al Beidou."
Traducción: La Osa Sur controla la vida, la Osa Mayor controla la muerte. Mientras una persona esté embarazada, su cumpleaños lo determinará la Estrella Osa Sur y su fecha de muerte la determinará la Estrella Osa Mayor. Si tiene alguna solicitud, debe comunicárselo a Beidou Star. 2. Traducción al chino antiguo
Cuando el emperador Jin Ming tenía doce años, se sentó en el regazo del emperador Yuan. Alguien vino de Chang'an. El emperador Yuan pidió noticias sobre Luoyang y derramó lágrimas inconscientemente. El emperador Ming preguntó: "¿Qué te hace llorar y entristecerte?" El emperador Yuan le dijo que tenía que cruzar el río para refugiarse después de haber sido invadido por tribus extranjeras. Luego, el emperador Yuan le preguntó al emperador Ming: "¿A qué distancia crees que está Chang'an del sol?". Él respondió: "El sol está muy lejos. No he oído hablar de nadie que venga del sol. Puedes saberlo por esto. "El emperador Yuan se sintió muy extraño. Al día siguiente, convocó un banquete con todos los ministros y les contó a todos lo que había dicho el emperador Ming. Le preguntó de nuevo y él respondió: "El sol está cerca". El emperador Yuan cambió su expresión y dijo: "¿Por qué eres diferente de lo que dijiste ayer?" El emperador Ming respondió: "Cuando miro hacia arriba, veo el sol". , pero no Chang'an.
===================================== ============== ========
Pequeño Platycodon, puntos extra. Si no obtienes puntos extra, me comeré tu mezcla. verduras O (∩_∩) O jaja ~
Emperador Jin Ming Cuando tenía algunos años, alguien vino de Chang'an y se sentó en el regazo del Emperador Yuan. El Emperador Yuan le pidió noticias a Luo Xia y estalló. El emperador Ming preguntó: "¿Por qué lloras?" "Te dije que quería cruzar hacia el este.
Porque le preguntó al emperador Ming: "¿Qué quieres decir con 3. ¿Cómo está Chang'an tan lejos como el sol?". Él respondió: "El sol está muy lejos. ¿Cómo podemos saberlo si no escuchamos a la gente que viene?" ¿El sol?" El emperador Yuan era diferente. Mañana reuniremos a los ministros en un banquete para decirles esto. Cuando volvió a preguntar, respondió: "El sol se acerca". El emperador Yuan perdió el rostro y dijo: "¿Por qué difieres de lo que dijiste ayer?". Él respondió: "Puedes ver el sol con tus ojos, pero tú". No puedo ver Chang'an."
Introducción: El emperador Ming dio respuestas diferentes dos veces. Por supuesto, no todas tienen razón, pero él siempre puede decir la verdad. Ésta es una perspectiva diferente del problema.
Notas: ① Luoxia: Luoyang, sede de Kioto durante la dinastía Jin Occidental. ② ojos llorosos: derramar lágrimas inconscientemente. Parecía que estaba llorando. ③Significado: Piensa en tu corazón. ④En realidad se puede conocer: se puede conocer en base a esto. ⑤xie (y): igual que "ye". ⑥ Ascensor: Ascensor. 3. Breve traducción del chino clásico
El Pabellón de los Borrachos La ciudad de Chuzhou está rodeada de montañas por todos lados.
Las montañas, bosques y valles del suroeste son particularmente hermosos desde la distancia, el exuberante, profundo y hermoso es la montaña Langya. Caminando por la carretera de montaña durante seis o siete millas, gradualmente escuchas el gorgoteo del agua y ves una corriente de agua que fluye desde las dos montañas. Es Ningquan.
Las montañas giran y el camino gira. Hay un pabellón con las esquinas levantadas como un pájaro desplegando sus alas. Es el Pabellón Viejo Borracho. ¿Quién construyó el pabellón? Es Zhixian, un monje de las montañas.
¿Quién le puso el nombre? El prefecto le puso el nombre de su propio apodo. El prefecto y sus invitados vinieron aquí a beber, y él se emborrachó después de no beber mucho. También era el mayor, por lo que se puso el sobrenombre de "Borracho".
El interés del borracho no reside en el vino, sino en los paisajes de montañas y aguas. El placer de hacer turismo y apreciar montañas y ríos sólo se puede sentir en el corazón y anidado en el vino.
Tan pronto como sale el sol, la niebla en el bosque se disipa, las nubes de humo se acumulan y las cuevas del valle se oscurecen, cambiando de oscuridad a brillante. Esta es la escena por la mañana y por la noche en las montañas. Las flores silvestres florecen y emiten una leve fragancia, los hermosos árboles son frondosos y oscuros, el clima es alto, helado y blanco, y el arroyo está bajo y las rocas están expuestas. Estos son el paisaje de las cuatro estaciones en las montañas.
Entra a la montaña por la mañana y regresa por la tarde. El paisaje es diferente en las cuatro estaciones, por lo que la diversión es infinita. En cuanto a la gente que lleva cosas a la espalda cantando en el camino, la gente que camina descansando bajo los árboles, gritando al frente, respondiendo detrás, viejos y jóvenes, yendo y viniendo en una corriente interminable, es la gente de Chuzhou la que viaja. .
Ve al arroyo a pescar, el agua profunda del arroyo es rica en peces; usa el agua del manantial para hacer vino, el agua del manantial es fragante y el vino es fragante, y las verduras de caza y Las verduras de la montaña se colocan frente a ti. Este es el banquete del prefecto. La diversión de beber en un banquete no reside en la música. La persona que lanza el bote da en el blanco, la persona que juega al ajedrez gana, la copa de vino y las fichas interactúan entre sí y la persona que hace un ruido fuerte. estar de pie o sentado es alegría para los invitados.
El hombre de rostro anciano y pelo gris sentado borracho en medio de la multitud es el prefecto borracho. Pronto el sol se puso en la Montaña Occidental y las sombras de la gente se esparcieron por todo el lugar. Fueron los invitados quienes siguieron al prefecto de regreso.
Los bosques son densos y sombreados, y los sonidos por todas partes son el canto de los pájaros después de que los turistas se van. Sin embargo, los pájaros (sólo) conocen la diversión de las montañas y los bosques, pero no la diversión de los turistas. Los turistas conocen la diversión de seguir al prefecto, pero no saben que el prefecto toma la felicidad de los turistas como su felicidad.
La persona que puede alegrarse con todos cuando está borracho y puede escribir sobre su alegría en artículos cuando se despierta es un prefecto. ¿Quién es el gobernador? Era Ouyang Xiu, nativo de Luling.
Xiao Shi Tan Ji caminó ciento veinte pasos hacia el oeste desde la colina a través del bosque de bambú, podía escuchar el sonido del agua, como el sonido de colgantes de jade y anillos de jade colgando de su cuerpo chocando contra ellos. el uno al otro. Me sentí muy triste. Así que corté el bambú y abrí un camino. Al bajar, se puede ver una pequeña piscina con agua particularmente clara.
Todo el fondo de la piscina es de piedra, cerca de la orilla algunas partes del fondo de la piedra se enrollan fuera del agua, formando diversas formas como diques, islotes, crestas y rocas. . Árboles verdes y enredaderas verdes cubren y envuelven, balanceándose y colgando bajos, desiguales y revoloteando con el viento.
Hay alrededor de cien peces nadando en el estanque, todos ellos parecen estar nadando en el aire sin ningún apoyo. El sol incide directamente sobre el fondo de la piscina, proyectando la sombra del pez sobre la superficie de piedra del agua, que de repente se aleja nadando inmóvil;
Ir y venir a buen paso, como si se entretuviera con los turistas. Mirando a lo largo del estanque hacia el suroeste, el arroyo es tan sinuoso como la Osa Mayor y tan curvo como una serpiente que se arrastra. Se puede ver claramente si está oculto o visible.
La situación en la orilla del arroyo es tan irregular como la de un perro y no se puede ver la fuente del agua. Me senté en ShiTan y miré los árboles de bambú, rodeado por nadie más en silencio, me siento mental y desolado, florece fragantemente, un poste silencioso, profundo y desolado.
Como este lugar estaba demasiado desierto para quedarme por mucho tiempo, escribí la escena y me fui. Las personas que viajan conmigo incluyen a Wu Wuling, Gong Gu y mi hermano menor Zongxuan.
Siguiéndonos como nuestro séquito estaban dos jóvenes llamados Cui, uno llamado Shuji y el otro llamado Fengyi. 4. Traducción al chino clásico
Se dice que Dong Cheng y otros le preguntaron a Ma Teng: "Gobernador Ma, ¿a quién quiere contratar?". Ma Teng dijo: "Ahora que el gobernador Liu Bei de Yuzhou está aquí". ", También podríamos ir y reclutarlo. ¿Cuál es su opinión?" Dong Cheng dijo: "Aunque Liu Bei es el tío del emperador, ahora está desertando a Cao Cao. ¿Cómo puede hacer tal cosa (matar a Cao Cao)?" Ma Teng dijo: "Lo vi hace unos días. En el coto de caza, cuando Cao Cao estaba recibiendo felicitaciones de los funcionarios, Guan Yunchang estaba detrás de Liu Bei y sacó su espada para matar a Cao Cao. Liu Bei miró a Guan Yunchang y Le indicó que no lo hiciera (se puede ver) que Liu Bei no tenía la intención de matar a Cao Cao, pero solo estaba preocupado porque Cao Cao tiene demasiados guardaespaldas, y me temo que es demasiado para Teng Gong. Pruébelo y definitivamente estará de acuerdo ". Wu Shuo dijo: "Matar a Cao Cao no debe hacerse demasiado apresuradamente, sino que debe considerarse a largo plazo". (Todos estuvieron de acuerdo). La discusión estaba casi completa. Todos se fueron a casa.
A última hora de la noche del día siguiente, Dong Cheng se apresuró a ir a la residencia de Liu Bei con el edicto secreto del emperador en mente. Después de que el portero informó a Liu Bei, Liu Bei le dio la bienvenida a Dong Cheng e invitó a Dong Cheng a sentarse en el pequeño estudio. En ese momento, Guan Yu y Zhang Fei estaban parados junto a Liu Bei. Liu Bei dijo: "Mi tío te visitará tarde en la noche. Debe haber algo importante, ¿verdad?". Dong Cheng dijo: "Originalmente quería venir durante el día, pero tenía miedo de que Cao Cao sospechara, así que "Elegí visitarte tarde en la noche". Liu Bei ordenó a sus sirvientes que trajeran vino y comida para entretenerlo. Dong Cheng. Dong Cheng dijo: "Hace unos días, en el coto de caza, Guan Yunchang quería matar a Cao Cao. General Liu, ¿por qué sacudió la cabeza y lo detuvo con los ojos? Después de escuchar esto, Liu Bei se sorprendió y preguntó: "Tío, ¿cómo lo supiste?", Dijo Dong Cheng, "Si otros no pueden verlo, ¿no lo sé?" Liu Bei sintió que no podía ocultarlo, así que fingió decir: "Prime". El ministro Cao está dirigiendo bien el país, así que ¿por qué preocuparse de que el mundo sea inestable?" Se puso de pie y dijo: "General Liu, como tío del emperador de la dinastía Han, es por eso que yo, Dong Cheng, me atrevo a decirle lo que hay en mi corazón, pero ¿por qué todavía me engañas? (Esto es demasiado) ". Liu Bei dijo: "(Lo siento) Ah,) También tenía miedo de que mi tío me engañara, así que te puse a prueba. ". Entonces Dong Cheng sacó el edicto secreto y se lo mostró a Liu Bei. Liu Bei lo vio y estaba triste y enojado. Dong Cheng volvió a mostrar la petición conjunta a Liu Bei. Liu Bei vio que solo había 6 firmas, a saber:
1. General Dong Cheng
2. Oficina del Ministro de Asuntos Exteriores; el director de construcción Wang Zifu;
3. Zhong Ji, director de la Oficina de Seguridad Pública de Changshui
4. Wu Shuo, director de la Oficina General de la Oficina Central de Peticiones
5. General Zhaoxin Wu Zilan;
Sexto, Ma Teng, gobernador de los tres estados del noroeste.
Liu Bei dijo: "Desde que mi tío vino a atacar a Cao Cao por el edicto secreto del emperador, Liu Bei, ¿no me atrevo a hacer lo mismo?". Dong Cheng rindió homenaje a Liu Bei y le pidió a Liu Bei que lo hiciera. firmar su nombre. Liu Bei firmó: Liu Bei, general de la izquierda, presionó su huella digital y le pidió a Dong Cheng que conservara la firma conjunta. Dong Cheng dijo: "(Hay un dicho que dice que la unión hace la fuerza) cuando encuentre tres personas más, formaremos diez y atacaremos a Cao Cao, un gran ladrón nacional, dijo Liu Bei: "Tío". Por favor, ten cuidado. No hagas nada. "Deja salir el asunto, de lo contrario tú y yo sufriremos". Lo discutieron hasta las 4 o 5 de la mañana, y luego los dos se despidieron.