Oraciones pasivas indirectas japonesas
El sujeto de una oración pasiva indirecta no es el destinatario directo de la acción, sino que se ve afectado indirectamente por cosas que no están directamente relacionadas con la acción. Desde el punto de vista del contenido, este efecto suele ser perjudicial para el sujeto (sujeto), por lo que este tipo de oración pasiva también se llama "oración pasiva confusa" (oración pasiva de víctima) en japonés. Hay verbos como los verbos en japonés. ?
Oraciones pasivas indirectas compuestas de verbos
Ni la gramática europea y americana ni la gramática china tienen expresiones pasivas compuestas de verbos, por lo que probablemente debería ser original del japonés. Por lo tanto, es difícil traducirlo al chino en una oración pasiva fluida. ?
Por ejemplo
べははりのにかれてることができま. XiAnoche, el perro de mi vecino ladró toda la noche y no pude dormir. ]?
Hijo ilegítimo, hijo, padre, padre, padre, padre, padre, padre, padre, padre, padre, padre, padre, padre, padre, padre, padre. Mi padre murió cuando yo era un niño. ]?
Yuan, Yuan, su esposa se escapó y él perdió completamente su energía. ]?
AUO viene, de mala gana, de mala gana, de mala gana. [Un amigo vino y no pudo estudiar. ]?
Frente a la casa, debajo del porche, frente a la casa, frente a la casa, frente a la casa, frente a la casa. [Los niños corrían por el pasillo frente a la casa, lo cual era muy frustrante. ]?