Versión clásica china de historias idiomáticas
Relato: Basado en la visión cognitiva de la realidad, se describe como un fenómeno anormal. Es un género literario que se centra en la descripción del desarrollo de los acontecimientos. Énfasis en la viveza y coherencia de la trama, que es más adecuada para la narración oral. Algo ha sucedido. O imagina una historia. A continuación se muestran las historias idiomáticas que compilé en chino clásico. Echemos un vistazo. Versión clásica china de Idiom Stories 1
Hay un pueblo Chu que vende escudos y lanzas. Lo elogian diciendo: "Mi escudo es tan fuerte que nada puede atraparlo". diciendo: "Mi lanza es muy afilada. "Todo está atrapado". O "¿Qué tal si usamos la lanza de Zi y atrapamos el escudo de Zi?" Esta persona no puede responder. Un escudo que no puede quedar atrapado y una lanza que no puede quedar atrapado no pueden existir en el mismo mundo.
Traducción:
Había un hombre en el estado de Chu que vendía escudos y lanzas. (Él) se alabó a sí mismo (su escudo) y dijo: "Mi escudo es tan fuerte que nada puede atravesarlo".
(Él) también alabó su lanza y dijo: "Mi lanza es tan afilada que no puede perforar nada." Alguien dijo: "¿Qué pasará si usas tu lanza para perforar tu escudo?" El vendedor no pudo responder. Es imposible que exista un escudo que no se puede perforar al mismo tiempo sin una lanza que no se puede perforar. Versión clásica china de historias idiomáticas Parte 2
La gente de la dinastía Song tenía cultivadores. Hay una planta en el campo. El conejo caminó y chocó contra la planta, se rompió el cuello y murió. Debido a que soltó las malas hierbas y cuidó la planta, esperaba volver a tener el conejo. No se puede conseguir el conejo, pero, como dinastía Song, se ríe.
Traducción:
Había un granjero de la dinastía Song que plantó varios acres de tierra y había un gran árbol en su tierra. Un día, mientras trabajaba en el campo, de repente vio un conejo volando hacia él como una flecha, estrellándose contra el gran árbol, rompiéndole el cuello y pateando sus patas hasta matarlo.
El granjero corrió rápidamente, recogió el conejo y dijo alegremente: "Realmente no requiere ningún esfuerzo. Obtuve un gran trato a cambio de nada. Puedo disfrutar de una comida deliciosa cuando regrese". Llevando el conejo y caminando a casa, pensé con orgullo: "Tengo mucha suerte. Tal vez mañana venga un conejo. No puedo dejar de lado ese trato". Cuando iba al campo, no trabajaba, sólo guardaba el gran árbol, esperando que el conejo lo golpeara. Como resultado, esperé un día y no encontré nada.
No estaba dispuesto a ceder. A partir de entonces, se sentaba todos los días bajo el gran árbol y esperaba que el conejo lo golpeara. Esperó y esperó hasta que las malas hierbas del campo crecieron más que los cultivos y ya ni siquiera vio la sombra de un conejo. Versión clásica china de historias idiomáticas Capítulo 3
Si hay un templo en Chu, al difunto se le dará vino para beber. El extraño se dijo entre sí: "Varias personas no tienen suficiente para beber, pero una persona tiene más que suficiente. Por favor, dibujen una serpiente en el suelo, y el primero que beba beberá primero". Saca el vino y lo bebe. Sostiene una masturbación en su mano izquierda y dibuja una serpiente en su mano derecha: "¡Puedo darle las patas!". Antes de que pudiera hacerlo, un hombre llamado Snake Cheng la agarró y dijo: "La serpiente no tiene patas, ¿cómo voy a darle patas?" Luego bebió el vino. Aquellos que tienen patas de serpiente eventualmente perderán su vino.
Traducción:
Había un noble en el estado de Chu, después de ofrecer sacrificios a sus antepasados, recompensó con una jarra de vino de sacrificio a los discípulos que vinieron a ayudar.
Los comensales discutieron entre ellos y dijeron: "Esta jarra de vino no alcanza para que beban todos, pero sí para que beba una persona. Competiremos en el suelo para dibujar serpientes. Quienquiera El que primero dibuje la serpiente se lo beberá de una jarra de vino."
Una persona dibujó la serpiente primero. Cogió la jarra y estaba a punto de beber, pero con orgullo la sostuvo en su mano izquierda y continuó dibujando la serpiente con su mano derecha, diciendo: "¡Puedo agregarle unos cuantos pies más!" Terminando de dibujar los pies, otro Hombre ha pintado la serpiente.
El hombre agarró la vasija de vino y dijo: "La serpiente no tiene patas. ¿Cómo puedes agregarle patas?" Después de eso, bebió el vino en la vasija. El hombre que pintó las patas de la serpiente no acabó bebiendo. Versión clásica china de historias idiomáticas Capítulo 4
Con la muerte de la familia Fan, hay algunas personas que son dignas de elogio. Si quieres cargarla y alejarte, la campana no podrá cargarla; si la destruyes con las vértebras, la campana aún tendrá sonido. Si tienes miedo de que alguien lo escuche y te lo quite, tápate los oídos rápidamente. Si la gente malvada lo escucha, está bien; si la gente malvada lo escucha ellos mismos, es lo contrario.
Cuando Zhibo estaba aniquilando a la familia Fan, un hombre aprovechó para robar una campana y estuvo a punto de huir con ella a la espalda. Sin embargo, la campana era demasiado grande para llevarla, así que la rompió con un martillo y luego la cargó de nuevo. La campana hizo un fuerte ruido. Tenía mucho miedo de que alguien escuchara la campana y se la llevara, por lo que rápidamente se tapó los oídos con fuerza. Es comprensible tener miedo de que otros escuchen el sonido de la campana, pero es demasiado tonto taparse los oídos y pensar que los demás no pueden oírlo. Versión clásica china de Idiom Stories Capítulo 5
Cuando Wei Wu estaba en una campaña, se perdió y todas las tropas tenían sed, por lo que ordenó: "Hay un gran bosque de ciruelos frente a ti. , Raozi, la dulzura puede saciar tu sed ". Cuando los soldados escucharon esto, salió agua de sus bocas. Aprovecha esto para llegar a la antigua fuente.
Cuando Cao Cao dirigió a sus tropas a marchar, no pudieron encontrar una fuente de agua por un tiempo y todos los soldados tenían sed. Entonces Cao Cao transmitió una orden y dijo: "Hay un gran bosque de ciruelos más adelante. Las ramas están llenas de ciruelas, que son agridulces. Pueden saciar su sed. Después de escuchar esto, todos los soldados babearon". Con este método, el equipo persistió hasta llegar al final. Hay una fuente de agua en frente. Versión clásica china de historias idiomáticas Capítulo 6
Cuando Zhou muera, el rey Wu será rey y el mundo estará indeciso. Llamó a Taigong y le preguntó: "¿Cómo puedo entrar a Pannai?" ' Taigong dijo: 'He oído que: aquellos que aman a los demás cuidarán de los cuervos en sus casas; aquellos que no aman a los demás cuidarán del resto de ellos.
¿Cómo? ’
Después de la muerte del rey Zhou, el rey Wu se sintió incómodo. Llamó a Jiang Taigong y le preguntó: "¿Qué se les debe hacer a los eruditos de la antigua dinastía después de ingresar a la capital Yin?". Jiang Taigong dijo: "Escuché que si te gusta esa persona, también te gustarán los cuervos en su casa; si no lo haces, también te gustarán los cuervos de su casa. Si te gusta esa persona, incluso odiarás las paredes y las cercas de su casa. ¿Qué piensas, mi señor?" Versión clásica china de Idiom Story 7.
Un hombre de Lu que sostiene un palo largo para entrar por la puerta de la ciudad no debe sostenerlo al principio. Si entra, sosténgalo horizontalmente, no podrá entrar y no podrá entrar. afuera. Un padre anciano vino y dijo: "No soy un santo, pero he visto muchas cosas. ¿Por qué no cortarlas con una sierra?". Entonces las cortó.
Traducción:
Había un hombre en el estado de Lu que entró por la puerta de la ciudad con un palo largo. Al principio lo mantuvo en posición vertical, pero no pudo entrar. Al no poder entrar por la puerta de la ciudad, realmente no se me ocurre una salida.
Después de un tiempo, un anciano vino aquí y dijo: "No soy un sabio, pero he visto muchas cosas. ¿Por qué no corto el poste largo con una sierra y entro en el ¿Puerta de la ciudad?" Ese Lu Lu Los chinos siguieron el método del anciano y cortaron el palo largo. Historia idiomática clásica china Capítulo 8
Había un hombre de Chu que estaba vadeando el río. Su espada cayó del bote al agua. Rápidamente firmó un contrato con su barco y dijo: "De aquí es de donde cayó mi espada". El barco se detuvo y la persona que firmó el contrato entró al agua para encontrarlo. El barco se ha movido, pero la espada no. Si buscas una espada como esta, ¡estás confundido!
Traducción:
Durante el Período de los Reinos Combatientes, un hombre del estado de Chu cruzaba el río en barco. Cuando el barco llegó a la mitad del río, no tuvo cuidado. Dejó caer al río una espada que llevaba consigo. Inmediatamente sacó un cuchillo y talló una marca en el costado del barco, diciendo: "Este es el lugar donde mi espada cayó al agua, así que quiero tallar una marca". Barco atracado, Na Chu El hombre inmediatamente saltó al agua desde el lugar marcado en el barco para recuperar la espada caída.
Después de pescar durante mucho tiempo, todavía no había señales de la espada. De hecho, ¿cómo podría encontrar la espada? El barco sigue moviéndose, pero la espada no se mueve. Era tan estúpido y ridículo por su parte ir a buscar una espada como ésta. Historia idiomática clásica china Capítulo 9
Al Sr. Ye le gustaban mucho los dragones y todas las tallas de su habitación parecían dragones. Entonces Tianlong se enteró y bajó, miró por la ventana y siguió el pasillo. Cuando Ye Gong lo vio, lo abandonó y se escapó, perdiendo su alma y dejando a los cinco dioses sin maestro. Ye Gong no es un dragón, es como un dragón pero no un dragón.
Traducción:
Había una vez un hombre llamado Ye Gong al que le gustaban mucho los dragones. En su casa, hay dragones pintados en las paredes, dragones tallados en los pilares y dragones bordados en todo lo que viste. El verdadero dragón en el cielo escuchó que al Sr. Ye le gustaban los dragones, así que vino a visitarlo. Estiró su larga cola en el pasillo y asomó la cabeza por la ventana para mirar.
Después de que Ye Gong vio al dragón real en el cielo, se asustó tanto que su rostro cambió de color y se escondió a toda prisa. Resulta que lo que le gusta a Ye Gong no es el dragón real, sino los dragones falsos pintados, bordados y tallados. Versión clásica china de Idiom Stories Capítulo 10
Cuando la esposa de Zengzi fue al mercado, su hijo comenzó a llorar. Su madre le dice: "Cuando mi hija regrese a casa, mataré al cerdito por ella. Zeng Zi quiere atraparlo y matarlo cuando su esposa llegue al mercado". La esposa se detuvo y dijo: "Estoy jugando con bebés". Zengzi dijo: "No se debe jugar con los bebés. Los bebés no tienen conocimientos. Tratan a sus padres como eruditos y escuchan las enseñanzas de sus padres. Si su hijo acosa Ahora, estás enseñando a tu hijo a intimidar, Madre. Engañar a un hijo y no confiar en su madre no es la manera de convertirse en un discípulo". Entonces cocina cerdos.
Traducción:
La señora de Zeng Zi va al mercado, su hijo llora y se molesta en ir en consecuencia.
Su madre le dijo: "Vete a casa y quédate allí. Más tarde volveré y mataré un cerdo para que te lo comas". Tan pronto como ella regresó del mercado, Zeng Zi quiso hacerlo. atrapar cerdos y matarlos.
Ella la disuadió y le dijo: "Es sólo una broma con el niño".
Zengzi dijo: "¡Esposa, no puedes bromear con él! Los niños no tienen capacidad de pensar". y juzgar. Debes aprender de tus padres y escuchar las enseñanzas correctas que te dan tus padres. Ahora bien, si le mientes, estás enseñando a tu hijo a mentir. ¡Si una madre engaña a su hijo, el hijo ya no creerá en él! madre. Este no es un método educativo realista ". Entonces Zengzi mató cerdos y cocinó carne para que los niños comieran. Historia idiomática clásica china Capítulo 11
Un tigre busca todo tipo de bestias y se las come, y consigue un zorro. El zorro dijo: "¡Nadie se atreve a comerme!" El cielo y la tierra me han hecho crecer cientos de bestias. Si me comes hoy, vas en contra de la orden del Emperador del Cielo. Si crees que no te creo, iré primero por ti y tú me seguirás. ¿Cómo te atreves a no irte cuando todas las bestias me vean? ' El tigre pensó que sí, así que se fue con él. Las bestias huyen cuando las ven. El tigre no sabía que la bestia le tenía miedo y huyó, pensando que le tenía miedo al zorro.
Traducción:
El tigre buscó varios animales salvajes para comérselo y atrapó(un) zorro.
El zorro dijo: "¡No te atrevas a comerme! El Emperador del Cielo me envió para ser el líder de todo tipo de bestias salvajes. Ahora me comes, lo cual va en contra de la orden del Emperador del Cielo". . Crees que mis (palabras) son deshonestas, camino delante de ti y tú me sigues, observando todo tipo de fieras. ¿No te atreves a huir cuando me ven?
El tigre. Pensó que (las palabras del zorro) eran razonables, así que fue con él (juntos) a caminar. Cuando las bestias los vieron, todos huyeron.
El tigre no sabe que las fieras tienen miedo de sí mismo y huye, pensando que le tienen miedo al zorro. Versión clásica china de Idiom Stories Capítulo 12
Texto original: "Con la muerte de la familia Fan, habrá personas que serán dignas de este honor.
Si quieres cargarla y alejarte, la campana no podrá cargarla; si la destruyes con las vértebras, la campana aún tendrá sonido. Con miedo de que me escuchen y me quiten, rápidamente me tapo los oídos. Si la gente malvada lo escucha, está bien; si la gente malvada lo escucha ellos mismos, es lo contrario. ”
Traducción: Cuando la familia Fan oficial de la dinastía Jin murió, un hombre común consiguió una campana y quiso llevársela, pero la campana era demasiado grande y no podía llevarla. Martillo para levantarla. Al romperla, la campana volvió a sonar fuerte. El hombre común temía que otros escucharan el sonido y le arrebataran la campana, por lo que rápidamente se tapó los oídos, pensando que si él no podía oír, otros no podrían hacerlo. escuche cualquiera de los dos
Metáfora de un encubrimiento tonto y autoengañoso Capítulo 13 de la historia idiomática china clásica
Cuando Zizhang vio al duque Ai de Lu, se lamentó por haber sido irrespetuoso con siete. Días y se fue con su sirviente, diciendo: "Escuché que eres un buen erudito. Así que no estaba muy lejos, a miles de kilómetros de distancia, expuesto a las heladas, el rocío, el polvo y la suciedad, y lo estudié una y otra vez, sin atreverme. descansar para verte. El séptimo día, si no eres educado, eres un buen erudito, al igual que el Sr. Ye, que es un buen hombre y un dragón. A Ye Gongzi le gustan mucho los dragones. Los engancha para escribir escrituras, los cincel para escribir dragones y talla en sus casas para escribir dragones. Entonces Tianlong se enteró y bajó. Echó un vistazo a la cabeza y la cola en el pasillo. Cuando Ye Gong lo vio, lo abandonó y se escapó. Su alma estaba perdida y sus cinco colores no tenían dueño. Esto se debe a que Ye Gong no es un dragón. Un buen marido es como un dragón pero no un dragón. Hoy escuché que eres un buen erudito, así que viajé miles de millas para verte. Si no eres cortés contigo durante siete días, no eres un buen erudito. Un buen marido es como un erudito pero no un erudito. . El poema dice: "¡Escóndelo en el centro, cómo vas a olvidarlo!" ’ Atrévete a irte. ”
Este modismo cuenta que durante el período de primavera y otoño, a Ye Gongzi Gao del estado de Chu Ye (ahora condado de Ye, provincia de Henan) le gustaban mucho los dragones y había dragones pintados por todas partes en su casa. El dragón en el cielo lo sabía y llegó a su casa, el dragón miró desde la ventana. Cuando Ye Gong vio al dragón, su rostro se puso pálido de miedo y estaba desesperado. A partir de entonces, la gente ridiculizó a los que solo. Dijeron que les gustaba el dragón, pero sus palabras y hechos no eran consistentes.