Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Poemas nostálgicos de Lv Ye Shu con versión Pinyin

Poemas nostálgicos de Lv Ye Shu con versión Pinyin

La versión pinyin del antiguo poema "Wandering at Night" es la siguiente:

Autor: Du Fu. Dinastía: Tang.

Texto original:

En la orilla hay una suave brisa con hierba fina, y un barco solitario con peligrosas balsas.

Las estrellas cuelgan sobre las vastas llanuras y la luna surge a través del río.

No es famoso escribir artículos. Los funcionarios deberían jubilarse por vejez y enfermedad.

¿Cómo se ve el aleteo? Hay una gaviota de arena en el cielo y la tierra.

Versión pinyin:

xì cǎo wēi fēng àn, wēi qiáng dú yè zhōu.

xīng chuí píng yě kuò, yuè yǒng dà jiāng liú.

míng qǐ wén zhāng zhe, guān yīng lǎo bìng xiū.

Piāo piāo hé suǒ shì, tiān dì yī shā ōu.

Traducción: La suave brisa soplaba la fina hierba en la orilla del río, y el barco con el alto mástil estaba amarrado solo por la noche. Las estrellas cuelgan en el cielo, las llanuras parecen amplias; la luz de la luna surge con las olas y los ríos fluyen hacia el este. ¿Soy famoso por mis artículos? Si eres viejo y estás enfermo, deberías jubilarte de tu cargo. ¿Qué se siente pasear solo? Como una gaviota solitaria entre el cielo y la tierra.

Notas sobre palabras y frases:

Libro Huai: Escribe los pensamientos de tu corazón. Ribera: se refiere a la orilla del río. Mástil peligroso: un mástil de barco alto. Barco de una noche: Significa que uno está solo y estacionado junto al río por la noche. Las estrellas cuelgan bajas en las llanuras y los campos son amplios: Las estrellas cuelgan bajas en el cielo, haciendo que los campos parezcan extraordinariamente vastos. Oleaje lunar: La luna se refleja y fluye con el agua.

Dajiang: hace referencia al río Yangtsé. Nombre: reputación. Autor de artículos: Famoso por sus artículos. Los funcionarios deberían jubilarse por vejez y enfermedad: Los funcionarios deberían ser despedidos por vejez y enfermedad. Debería, creo que lo es, serlo. Piaopiao: La apariencia de volar. La gaviota de arena se usa aquí para describir el deambular de la gente, que significa "flotar" y "errar".

El trasfondo creativo de "Lv Ye Shu Huai"

Siempre se ha considerado que este poema fue escrito por Du Fu en el primer año del emperador Yongtai de la dinastía Tang (765). . En el primer mes de ese año, Du Fu renunció a su puesto como oficial de estado mayor de Jiedu y regresó a la cabaña con techo de paja de Chengdu. En abril de Yongtai, su amigo Yan Wu falleció y perdió apoyo en Chengdu, por lo que tomó un barco con su familia desde Chengdu hacia el este, pasando por Jiazhou (hoy Leshan, Sichuan), Yuzhou (hoy ciudad de Chongqing) hasta Zhongzhou (. actual condado de Zhongxian, Chongqing).

Du Fu compuso este poema después de llegar a Chungju en otoño. Sin embargo, existen algunas dudas sobre esta afirmación. En primer lugar, la imagen descrita en el poema "Las estrellas cuelgan sobre las llanuras y los campos son vastos" no coincide con la forma del terreno del cañón en el área de Chungju. En segundo lugar, la "hierba fina" es originalmente una escena que simboliza la primavera, pero tampoco coincide con el otoño.

El señor Matsubararo, un japonés experto en literatura china, cree que se deben cumplir tres condiciones para escribir este poema: primero, en primavera, segundo, en las vastas llanuras, y tercero, mientras deambula. el En un barco en el río. Hay dos épocas que satisfacen estas tres condiciones al mismo tiempo: primero, en la primavera del tercer año del calendario de Dali (768), Du Fu salió de Kuizhou, pasó por las Tres Gargantas y navegó hacia Jiangling (ahora parte de Hubéi).