Traducción al chino clásico del Sr. Haohao
Chen: Declaración de significado
Desde que Chen Zi murió, dijo que su hijo estaba muerto
La traducción completa es: Ming] "Ancient and Modern Tan" "General", texto original: Sima Hui de la última dinastía Han no hablaba de los defectos de la gente, sino que hablaba con la gente, tanto buena como mala. Alguien le preguntó a Hui: "¿Cómo estás?" Él respondió: "Está bien". Alguien dijo que Chen Zi murió y él respondió: "Muy bien. Su esposa lo regañó y dijo: "La gente piensa que el rey es virtuoso, entonces". Te dije esto. ¿Por qué escuchaste que el hijo de Chen murió? "¿Cómo puedes decir cosas buenas?", Dijo: "¡Como dijiste, también es muy bueno!" de esto. Nota: Sima Hui - nativo de Yingchuan (ahora parte de Henan) a finales de la dinastía Han, con el nombre de cortesía Decao, una persona elegante y conocedora, conocida como "Shui Jing" intentó recomendar a Zhuge Liang y Pang Tong; Liu Bei; vivió en Jingzhou durante mucho tiempo, y luego Liu Cong entregó Jingzhou a Cao Cao y fue adquirido por Cao Cao. Quería reutilizarlo, pero murió de una enfermedad. Traducción: Sima Hui, de finales de la dinastía Han del Este, nunca hablaba de los defectos de otras personas y casi siempre decía "bien" a todo. Una vez alguien le preguntó: "¿Has estado bien recientemente?". Él simplemente respondió con una palabra: "Está bien". En otra ocasión, alguien le habló de la muerte de su hijo y, de hecho, dijo: "Muy bien". Cuando el marido se comportó así, su esposa la regañó y le dijo: "La gente pensó que eras virtuosa y contó la noticia de la muerte de tu hijo por respeto. ¿Qué tal alguien que escuchó que el hijo de otra persona había muerto y le dijo una muy buena razón?" Después de escuchar las palabras de su esposa, respondió: "¡Lo que acabas de decir también es muy bueno!". De ahí viene el término "Mr. Nice", como lo llama el mundo.