El chino clásico tiene varios significados.
yǔ
Mover
(Refiriéndose a las cosas. Como la forma de dos manos. Significado original: conceder; dar)
Con el significado original [ 〖Dado; dargrant]
Dar, empujar. La forma de la imagen se llama dibujada a mano. ——"Shuowen"
Da también. ——"Guang Ya"
Dar y recibir. ——"Huainanzi Benjing"
Cuando un caballero llega a la corte, ¿por qué debería dejarlo atrás? ——"Poesía·Xiaoya·Gan Opera"
La ira no se puede quitar, la alegría no se puede dar. ——"Xunzi"
Otro ejemplo: Yu Ning (da permiso de duelo y le da un cuerno a un diente (los animales naturales dan dientes pero no cuernos); Metáfora de que las cosas no son perfectas); dar (pagar y dar); permitir renunciar e irse a casa (refiriéndose al poder de vida y muerte que tiene el emperador); decisión (tomar una decisión o dictamen)
Alabanza [Alabanza]
El Señor es próspero y virtuoso, pero también es autosuficiente. ——"Guan Zi·Zhou He"
Todos lo darán. ——"Guanzi Xiaokuang"
Las personas en el mundo solo tienen sus propias necesidades especiales, pero tienen algo que dar. El que habla del sabor se le da a Yiya, y el que habla del sonido se le da a Shi Kuang. ——"Xunzi's Outline"
A la venta
El mercado no entregará a quienes tengan una edad adecuada para la belleza. - "Pipa"
Cuando seas viejo, toma el valle y dale pintura de seda; sale el capullo, se quita la seda y se alimenta. ——"Registros históricos"
Fuente Diccionario en línea Yirong Enlace al texto original: /cd/? Keyword=D3E8
El chino clásico tiene varios significados. Hay cuatro usos principales:
1. Partículas estructurales. Equivalente a "的" en chino moderno, se coloca entre el atributo y la palabra central como símbolo del atributo.
El formato es: Atributivo, Zhi, Encabezado. Por ejemplo:
①Entonces, cuando hay otras cosas además de intereses. ("Historias interesantes de la infancia" de Shen Fu) Traducción: Diversión más allá del objeto en sí.
②En la esquina noreste del pasillo. (Ventriloquia de Lin Sihuan) Traducción: En la esquina noreste de la sala de estar.
(3) Flores terrestres y vegetación acuática. ("Jin Ming en la habitación humilde" de Zhou Dunyi) - Flores de varias plantas y árboles.
(4) ¿El amor por mirar las cosas, sin excepción? ("Torre Yueyang" de Fan Zhongyan) Traducción: (Ellos) sintieron después de ver el paisaje natural.
⑤Olvídate de la distancia del camino. Olvidé la distancia del camino.
⑥En la dinastía Ming, había personas que eran inteligentes... personas que podían usar madera. ("Barco nuclear" de Wei Xuezhen) Traducción: Un trozo de madera de una pulgada de diámetro.
⑦ Rara vez se oye hablar del amor por los crisantemos después del otoño. ("Peach Blossom Spring" de Yu Yuanming) Traducción: Amor por los crisantemos.
2. Se utiliza entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración y convertir la oración sujeto-predicado original en un componente de oración o un componente de oración compuesta. No es necesario traducir.
Su formato es: predicado sólo sujeto. Por ejemplo:
(1) Que el único loto del amor salga del barro sin mancharse. ("El amor del loto" de Liu Yuxi) Traducción: Sólo amo el loto, que crece en el barro y no está contaminado.
(2) Sin confusión, sin trámites engorrosos. ("Inscripción en la habitación humilde" de Liu Yuxi) Traducción: Aquí no hay música alta que invada los tímpanos.
(3) Si quieres llamarlo crisantemo, la flor también será tranquila. Creo que el crisantemo es el ermitaño de las flores.
(4) Recorrido hacia la avenida. Cuando los más altos ideales políticos se ponen en práctica.
3. Se utiliza después de verbos intransitivos, adjetivos o adverbios de tiempo para coordinar sílabas y aliviar emociones. No es necesario traducir.
Por ejemplo:
(1) El general lo impulsará. ("Cao GUI Bian" de Zuo Qiuming) Traducción: El duque Zhuang de Lu está a punto de atacar con tambores.
(2) Después de mucho tiempo, mis ojos son como ataúdes y estoy muy ocioso. ("Wolf" de Pu Songling) Traducción: Mucho tiempo después,
4. Suele aparecer en las preguntas. Cuando los pronombres interrogativos se utilizan como objetos, se colocan antes del predicado del verbo.
El formato es: objeto a predicado.
Por ejemplo:
(1) Confucio dijo: "¿Qué no se debe hacer?" ("Inscripción de la habitación humilde" de Liu Yuxi) Traducción: Confucio dijo: "¿Qué es la simplicidad?"
(2) Dinastía Song ¿Cuál es el pecado? ("Gong Shi" de Mozi) Traducción: ¿Cuál fue el crimen de la dinastía Song?
Utiliza "Zhi" para poner el verbo "tú" y el objeto "feo" y "qué crimen" del verbo "tú" delante del verbo. Este "Zhi" es sólo una señal para mencionar a los invitados y no tiene ningún significado real. Según el chino moderno, "¿Qué es tan feo?" significa "¿Qué pasa?" "¿Cuál es el crimen de Song?"
5. Postposición atributiva. Para enfatizar el atributo, a menudo se coloca después de la frase central. Por ejemplo:
Un caballo recorre mil millas. ("Ma Shuo" de Han Yu) Traducción: Un caballo que viaja mil millas por día a veces come una piedra de comida en una comida.
En segundo lugar, como pronombres:
Los pronombres personales equivalen a "yo", "ellos", "ellos", "ello" y "ellos" en chino moderno. Por ejemplo:
(1) tiene la respuesta. El pescador les dio una respuesta detallada. Sabiduría: se refiere a la gente de Peach Blossom Spring.
(2) Familiares del lado (Mencio "Si sigues el camino correcto, obtendrás más ayuda, pero si sigues el camino equivocado, obtendrás menos ayuda") Traducción: Los familiares lo traicionaron . Uno: El Señor del Camino.
3 Estoy agotado, estoy en exceso, lo superaré. ("El debate sobre Cao GUI" de Zuo Qiuming) Traducción: Así que los derrotamos. Rama: se refiere al ejército Qi.
④Lo mataron nuevamente a puñaladas. ("Lobo" de Pu Songling) Traducción: Mató al lobo. Sabiduría: se refiere al lobo.
⑤Cubrir con toldo. ("La historia de la nave nuclear" de Wei Xuezhen) Traducción: Cubierto con un dosel hecho de hojas de dosel. Se refiere a la cabaña.
⑥ Ciérrala y graba "La montaña es alta y la luna es pequeña, y el agua mana". ("Nave nuclear" de Wei Xuezhen) Traducción: Cierra las ventanas. Uno: se refiere a la ventana.
2. Pronombres demostrativos, equivalentes a "this", "this", "that", "that", etc. en chino moderno. Por ejemplo:
La pesca es muy diferente. ("Primavera en flor de durazno" de Yu Yuanming) Traducción: La pesca es mágica para esto. Zhi: Se refiere a la escena de Peach Blossom Spring.
②Liu Ziji de Nanyang, un noble erudito, se enteró. He oído hablar de ello. Zhi: se refiere a la primavera de flor de durazno.
(2) Es imposible destruir la cima de la montaña del padre principal (Liezi "Montaña Gong Yuyi") Traducción: Todavía es imposible excavar la cima de la montaña como el padre principal .
En tercer lugar, como verbo, equivale a "a", "a", "a":
Por ejemplo:
①Arar en la cresta . Dejó de arar y se fue a descansar en el lomo del campo.
2 Traducción del nombramiento de Du Shaofu a Zhou Shu: Asumió el cargo en Zhou Shu.
③También envió a Wu Ci al Templo Cong. ("Registros históricos · Familia Chen She") Traducción: Ve al templo en la jungla al lado de la estación.
3. ¿Cuáles son los significados de "zhi" en chino clásico? Respuesta: Un breve análisis del uso de "zhi" en chino clásico.
En términos generales, el uso de "zhi" es el siguiente: 1. La palabra "de" se utiliza como pronombre demostrativo. Por ejemplo:
1 "¿Cuánto sabes sobre el segundo gusano?" "Zhi" significa "esto", que significa "¿Cómo conoces a estos dos peces?"
(2) "Es mi maestro, ¿por qué destruirlo?" "Zhi" significa "de esta manera", que significa "(él) es mi maestro". ¿Cómo podría (yo) calumniarlo así?
(3) "Por favor, quédese en Beijing". "Zhi" se refiere al lugar y significa "allí".
(4) "Nueve de cada diez veces, puedes ver el objetivo, pero es un poco vergonzoso". "Zhi" se refiere a nueve de cada diez disparos de flechas.
2. "Zhi" se utiliza como pronombre de tercera persona. Esta situación aparece a menudo en el texto, refiriéndose principalmente a "él", "ella" y "eso". Por ejemplo:
(1) "Confucio dijo: 'Estudia en silencio, nunca te canses de aprender, nunca te canses de enseñar, ¿de qué me sirve? "Zhi" significa "eso", "saber en silencio". , Significa tenerlo en cuenta en silencio
② "Huanhou envió gente a preguntarle", "Zhi" se refiere a él (Bian Que), que significa "Huanhou envió gente a preguntarle especialmente". Que)".
(3) "Si quiero ir a Wancheng, tengo que llevar un fantasma sobre mis hombros y abrazarlo con urgencia. "Zhi" se refiere a él (fantasma), y "apresurarse a atraparlo" se refiere a atraparlo (fantasma) rápidamente.
3. La palabra "zhi" se usa como verbo, que significa "ir, ir", como:
1 "¿Qué pasa con el Mar de China Meridional que quiero?" "Zhi" "" significa "ir", esta frase significa: "Voy al Mar de China Meridional. ¿Qué te parece?"
2 "No sé qué hacer". "Zhi" significa "ir".
4. La palabra "Zhi" es relativamente común como palabra auxiliar, pero creo que también es la más complicada. Se puede dividir en los siguientes tres tipos:
(. 1) "Zhi" se utiliza como palabra auxiliar estructural, equivalente a "de", como por ejemplo:
(1) "El camino de los santos se transmitió después de la muerte de Lu". ' El conocimiento finalmente fue transmitido por Zeng Shen, que no era muy inteligente.
(2) "Una persona benevolente no beberá agua de un manantial robado, y una persona leal no recibirá comida de otros". Ambas "ambiciones" son "Una persona benevolente no beberá agua de un manantial robado, y el hombre recto no beberá del manantial robado. "No aceptes caridad insultante", significa.
⑵ Utilice la palabra "zi" entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración. Por ejemplo;
(1) "Huan Hou dijo: 'Las buenas habilidades médicas son el resultado de no enfermarse'. "Zhi" no tiene ningún significado práctico aquí y se utiliza para cancelar la independencia de la oración.
(2) “No sé cuántas millas tiene el Mar de China Meridional en el oeste de Sichuan. "Del mismo modo, "Zhi" no tiene ningún significado real aquí.
Vale la pena señalar que este uso se confunde fácilmente con la palabra "Zhi" cuando se usa como "的". Preste atención a la distinción a evitar. Error.
⑶ La palabra "Zhi" solo desempeña el papel de ajustar las sílabas en la oración y no tiene significado real. Por ejemplo:
(1) "Durante mucho tiempo, mis ojos miraron." Es incómodo de ver, y estoy feliz por eso. "Jiu", mucho tiempo, "zhi", ajusta la sílaba, no tiene un significado sustancial.
2 "Rellenar". "La palabra "Zhi" aquí es sólo una sílaba simple sin significado real.
Básicamente, el uso común de "Zhi" en chino clásico es el anterior. Siempre que domines sus reglas, es No es difícil encontrar su uso y significado.