Poesía que describe una casa
Dinastía Tang: Cen Shen
El viento es soleado y las flores florecen, y mariposas y abejas deambulan por la habitación. Hay varias perchas bajas y de mimbre, y una cama con frontón.
Hay cuervos volando en Liangyuan al anochecer, con tres o dos familias a la vista. No sé cuánta gente irá, pero con la primavera llega la primavera.
Traducción:
La brisa primaveral es suave, el sol es cálido y la primavera está en todas partes. De vez en cuando, mariposas y abejas entran volando en el pasillo. Delante de la puerta, unos mimbres rozaban las perchas y una flor de montaña caía sobre el lecho de bolígrafos.
El sol se ha puesto en Liang Garden y solo los cuervos vuelan alrededor. Mirando las depresiones por todas partes, hay tres o dos familias dispersas. ¿Cómo pueden los árboles del jardín saber que la gente ha perdido su prosperidad, pero la brisa anual de primavera ha pasado y las flores todavía están en plena floración?
2. Casa He Sina Meng Hanjin
Dinastía Song: Jiang Jie
Casa Meng Hanjin. Se volvió hacia la reinita que regresaba y pudo distinguir las viejas huellas verdes en la pantalla. Afuera de la ventana lloviznaba y las cerezas y los frijoles rojos eran cristalinos y suaves. ¿Sabes que este mal de amor, esa tristeza y ese odio son difíciles de superar? Es difícil saber si conoces este tipo de odio, como jugar al ajedrez. La luz reflejaba mi delgada figura y la luz de la vela era demasiado brillante. ?
Yuanyang tintineó las copas y bebió vino en el piso de arriba, vertiendo el vino en el vino. ¿Cuándo se volverá a encontrar? Espere a que las cejas del palacio crucen las nubes y haga un dibujo. Pintar las cejas del palacio con patrones de nubes y usar seda cruda para describir su belleza, me temo que no es un atuendo nuevo de moda. El colorido abanico canta y baila, y aparece la placa de dientes. Simplemente odio que no haya nadie que pueda cantar y bailar bien y entienda todo tipo de música. ¡Derramé lágrimas sobre mis mangas vacías, apoyándome sólo en el frío y solitario bambú!
Traducción
La casa dorada del sueño ya estaba desolada. Por desgracia, los postes de las cuerdas voladoras están volando y las cuerdas blancas de la cítara están cubiertas de polvo. Volvió volando como una encantadora reinita y todavía podía distinguir las viejas cicatrices verdes en la pantalla. Fuera de la ventana lloviznaba y las cerezas y los frijoles rojos eran redondos y cristalinos. Este tipo de mal de amor es difícil de calmar. ¿Sabías? Como un tablero de jade, jugando al ajedrez con altibajos.
La lámpara solitaria refleja mi figura delgada y siempre siento que la luz de las velas es demasiado brillante. Los patos mandarines tintinean sus vasos para beber arriba, pero las tazas de jade se rompen. ¿Cuándo se volverá a encontrar? Es difícil descubrir la belleza de Cuichai. Si quieres pintar las cejas del palacio al estilo de Bo Yun y usar una imagen sin procesar para representar su hermoso rostro, me temo que no es un nuevo estilo de maquillaje de moda.
Abanicos coloridos y juegos de dientes que cantan y bailan están aquí ahora, pero odio que nadie pueda entender la música de Longsheng de la dinastía Song. ¡En vano me cubro las mangas y me limpio las lágrimas, apoyándome solo en el frío bambú!
3. Dos poemas en la pared de la Mansión Shushan durante la Gala del Festival de Primavera.
Dinastía Tang: Guan Xiu
La tranquila habitación de Chaimen huele a arroz, el humo de la granja se eleva y el cielo está despejado después de la lluvia primaveral. En el patio, las montañas están cubiertas de flores y el agua es clara. Los niños lloran por las oropéndolas de los árboles.
¿Shuixiangtang está lleno de granadas negras, patos mandarines? Como las aves de corral. Los campos frente al pueblo están llenos de moras y los límites entre el bosque del este y la casa del oeste son claros y no se infringen entre sí.
Las mujeres lavan sus capullos frente al río cristalino y los pastores juegan al flautín mientras se bañan y se cambian de ropa en el agua. El montañés fue muy hospitalario y me pidió que me quedara. Sonrió y le dijo a Xipo que los melones y los frijoles debían estar maduros.
Traducción
Chaimen está tranquilo, el arroz está fragante y el cielo está soleado después de la lluvia primaveral. Las flores del patio son fragantes y el agua de las montañas es clara. Los niños lloraron y clamaron por el oropéndola en el árbol.
¿El agua negra del estanque es fragante, las espadañas son densas y hay patos mandarines? Las golondrinas juegan en el agua como las aves de corral. Hay muchas moreras en los campos delante y detrás del pueblo. Los límites entre el este y el oeste están claramente definidos y no se violan entre sí.
La niña gusano de seda lava capullos en el claro arroyo que hay delante, y el pastorcillo toca el flautín, se viste y se baña en el agua. El montañés me mantuvo cálido y hospitalario, sonriendo y señalando los melones y frijoles que estaban a punto de madurar en la ladera oeste.
4. El viento otoñal soplaba por la cabaña.
Dinastía Tang: Du Fu
En agosto y otoño, fuertes vientos rugían y enrollaban los tres pelos de mi casa. El cabello voló a través del río y se esparció por el exterior del río. El más alto cuelga de una larga punta del bosque y el inferior flota hacia Shentang Ao. Los niños de Nancun me acosaban, pero yo podía soportar ser un ladrón. Llevé a Mao al bosque de bambú de manera digna, con los labios tan secos que no podía respirar. Cuando regresé, me apoyé en mis muletas y suspiré.
En un abrir y cerrar de ojos, el viento tiñe las nubes de colores oscuros y el otoño se vuelve desolado y oscuro. La tela había estado fría como el hierro durante muchos años y Joule se había caído y se había agrietado. No había ningún lugar seco en la mesita de noche y mis pies estaban entumecidos por la lluvia.
¿Cuál es el punto de mojarse toda la noche?
Ande tiene decenas de millones de edificios, lo que protege en gran medida todas las sonrisas de los pobres del mundo y hace que el viento y la lluvia sean tan silenciosos como las montañas. ¡Vaya! Cuando de repente vea esta casa frente a mí, ¡me moriré congelado solo!
Traducción
En el octavo otoño, el viento profundo aulló y el fuerte viento arrasó varias capas de paja del techo de mi casa. La paja vuela a través del arroyo Huanhua y se encuentra esparcida al otro lado del río. La paja que vuela alto se enreda en las copas altas de los árboles, y la paja que vuela bajo bate sus alas y se hunde en los estanques y depresiones.
Un grupo de niños en Nancun me acosaron porque era viejo y no tenía fuerzas. Tuvieron el corazón para ser un "ladrón", me arrebataron cosas de la cara y corrieron hacia el bosque de bambú sosteniendo un techo de paja. Seguí hablando y me fui a casa, apoyándome en un bastón y suspirando solo. No mucho después de que cesó el viento, las nubes en el cielo se volvieron tan negras como la tinta y el cielo otoñal se volvió oscuro y brumoso.
La colcha de tela se utiliza desde hace muchos años, y es fría y dura, como una plancha de hierro. La postura del niño para dormir no era buena y la colcha estaba rota. Si llueve, no hay ningún lugar seco en toda la casa y el agua de lluvia sigue goteando como un hilo caído. No he dormido mucho desde la rebelión de Anshi. La casa está mojada y seca, ¿cómo puedo sobrevivir a la noche?
Cómo conseguir decenas de millones de casas espaciosas, que generalmente puedan albergar a los pobres del mundo y hacerles sonreír. Cuando encuentre viento y lluvia, la casa será tan estable como el monte Tai. ¡Bueno! ¿Cuándo aparecerá frente a mí una casa tan alta? Para entonces, incluso si mi cabaña es derribada por el viento otoñal y muere congelada, ¡estaré dispuesto a hacerlo!
5. Templo Qingpingle Single Tree Boshan Wangshi
Dinastía Song: Xin Qiji
Los ratones hambrientos corrían alrededor de la cama, los murciélagos rodeaban la oscura lámpara de aceite Dance. En la casa soplaba una brisa y la lluvia caía intensamente. Estaba hablando solo entre las ventanas de papel rotas.
Desde la frontera norte hacia el sur, retirándose ahora al bosque, tiene el rostro envejecido y el pelo gris. Un frío viento otoñal soplaba a través de la fina colcha y me desperté de repente. El campo de mi sueño todavía estaba frente a mí.
Traducción
Ratones hambrientos corrían alrededor de la cama y los murciélagos saltaban alrededor de la tenue lámpara de aceite. El viento mezclado con los pinos rugía como olas turbulentas; la fuerte lluvia caía a cántaros, golpeando el techo; el papel de la ventana era rasgado por el viento, emitiendo un silbido, como si hablara consigo mismo.
Desde Saibei hasta Jiangnan, ahora escondido en las montañas, su rostro es viejo y su cabello blanco. Un viento frío de otoño sopló a través de la fina colcha y de repente me desperté. Frente a mis ojos había un vago sueño de miles de kilómetros.