Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Pinyin de "Poemas antiguos de Chilechuan"

Pinyin de "Poemas antiguos de Chilechuan"

El pinyin del antiguo poema "Chilechuan" es el siguiente:

Chilege

Vino de Lechichuan Verano Shan

Yinshan Chilechuan

Tiansi Qiong Camino Longgayesi

El cielo es como un firmamento que cubre los cuatro campos.

El cielo está oscuro y salvaje.

El cielo está oscuro y salvaje.

Fengchui Company Xiandi Ganado y Ovejas

Bajo el cielo sin límites, en las vastas llanuras, se puede ver ganado vacuno y ovino

Traducción:

Al pie de la montaña Yinshan, hay una enorme llanura donde vive el pueblo Zile. El cielo sobre el río Chile, conectado por todos lados con la tierra, parece una tienda de fieltro donde viven los pastores. Las olas verdes de la pradera rodaban bajo el cielo azul, el viento soplaba debajo de la hierba y grupos de vacas y ovejas aparecían y desaparecían.

Datos ampliados:

Chilechuan es un topónimo. Según las interpretaciones de los expertos, existen opiniones diferentes. El primero está ubicado en Shuozhou y Ningwu, Shanxi. La segunda vista se encuentra en la región de Yinshan en Mongolia Interior, incluida la cuenca del río Dahei en Hohhot y la cuenca del río Kundulun en Baotou.

La tercera visión es que en la actual llanura de Tumochuan en Mongolia Interior, la mayoría de los Estandartes Tuyou en Baotou y una pequeña parte de los Estandartes Tuzuo en Hohhot están reviviendo la cultura Chilechuan. Hoy en día, hay tanto en la calle Chilechuan como en Smutzoqi, distrito de Saihan, Hohhot.

Apreciación de la obra:

Este poema, conocido por todas las mujeres y niños, es audaz y vigoroso. Representa la pradera interminable con ojos verdes y un cielo ilimitado, como una tienda de campaña de fieltro. Sopla la brisa y entre la hierba exuberante emergen robustas vacas y ovejas. La magnífica escena está llena de vigorosa vitalidad. Leerlo abre la imaginación de las personas, su estado de ánimo es bueno y están llenos de heroísmo.

Este poema, que se transmitió debido a la guerra, se cantó por primera vez en idioma Xianbei, porque Xie Lujin era de Xianbei, y luego fue traducido al chino. Los personajes de esta antigua canción son exquisitos, lo que hace que la gente la añore. Las generaciones posteriores lo interpretaron como un canto sobre el amor y algunos dijeron que era pastoral. De hecho, es una canción trágica nacida en la guerra, trágica y apasionada, que deja ensueños y admiradores interminables para las generaciones futuras.