Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Un poema sobre beber té en una noche tranquila.

Un poema sobre beber té en una noche tranquila.

1. Un poema sobre una noche tranquila

Un poema sobre una noche tranquila1. Un poema con "Noche tranquila" como palabra central.

"Nochebuena" La luz de la luna en Nochebuena / es tenue y amortajada / en el bosque de pinos a las afueras del pueblo.

Nubes/nubes blancas, estrellas con fugas/escasas. Tianhe/dónde? Mar lejano/con niebla.

¿Tienes miedo de que unos tiburones bajen a tierra y miren la luna con cuentas flotantes? 1. Descripción de los antecedentes "Noche de paz" está seleccionada de la segunda colección de poemas del poeta "Cielo estrellado". "Starry Sky" fue escrito durante el período más deprimido del poeta después del Movimiento del Cuatro de Mayo.

En aquel momento, el poeta se encontraba estudiando en Japón, y regresó a China dos veces en abril de 1921 y durante las vacaciones de verano del año siguiente. Ante la realidad de China en aquel momento, el poeta se sintió decepcionado y doloroso. Odia la oscura realidad y anhela un futuro brillante.

Pero el feroz espíritu de lucha y el ardiente entusiasmo del período del 4 de mayo se han desvanecido, dejando sólo "algunas microondas e incluso silencio después de que baje la marea" (palabras de Guo Moruo). Por eso, en "Starry Sky", el poeta revela fuertes emociones de decepción y tristeza. Si bien expresó su deseo de volar, renacer y ser libre, por otro lado también incluyó las emociones negativas de escapar de la realidad y la soledad.

Esta es la impresión general de lectura de "Starry Sky". La interpretación de "Noche de paz" debe estar relacionada con los antecedentes históricos específicos antes mencionados. (Meng Haoran) Ahora el sol se ha puesto fuera del alcance del oeste y un valle tras otro se vuelve borroso.

La luna en Moon Pine es aún más refrescante por la noche y el sonido del viento es particularmente claro. Obtuviste lo que querías, pájaros posados ​​en la niebla quieta.

Ding prometió quedarse en el templo esta noche y tocar el piano solo en el camino de la montaña. "Spring Night Happy Rain" (Du Fu) conoce la temporada de buenas lluvias, que ocurre en primavera. Cuando el viento se cuela en la noche, todas las cosas se nutren en silencio. Los senderos salvajes están oscuros por las nubes, pero los barcos del río brillan. Mire los lugares rojos y húmedos, Golden Crown City está llena de flores. "Una noche afuera" (Du Fu) La brisa ondula en la orilla de hierba, atraviesa la noche oscura y sopla hacia mi mástil aún alto.

Las interminables llanuras están salpicadas de estrellas bajas. La luna fluye con el río. ¡Que mi arte me dé fama y me libre del oficio en mi vejez enferma! .

Volando aquí y allá, volando aquí y allá, ¡parezco nada más que un playero en el vasto mundo! . Mi meditación en la montaña Zhongnan (Wang Wei) Mi corazón de mediana edad encontró su camino y vine a vivir al pie de esta montaña.

Los intereses suelen ser únicos en divertirse y tener algo feliz para disfrutar y apreciarse a uno mismo. A veces voy hasta el final del agua para buscar la fuente, o me siento y observo cómo se elevan las nubes en constante cambio.

De vez en cuando me encontraba con un anciano del pueblo en el bosque y charlaba con él hasta que a menudo me olvidaba de ir a casa. Mirando la luna y pensando en ella a lo lejos (Zhang Jiuling) La luna ahora está llena en el mar, el fin del mundo * * * en este momento.

Las personas que aman odian las largas noches, las noches de insomnio, extrañar a la persona que aman. Apagué las velas y me enamoré de esta habitación llena de luz de luna. Me puse la ropa y deambulé en el profundo y frío rocío de la noche.

No puedes tener una hermosa luz de luna, sólo espero encontrarte en sueños. Zashi (Shen Quanqi) atacó la ciudad de Huanglong y nuestras tropas habían sido enviadas hace mucho tiempo.

La niña aquí mira la misma luna melancólica, iluminando a nuestros guerreros chinos. Las esposas jóvenes sueñan anoche con la primavera y con sus heroicos maridos.

¿En un gran ataque, la ciudad de Huanglong fue capturada con banderas y tambores? Hay un amarre al pie de la montaña Beipu (Wangwan). Serpenteamos bajo las montañas verdes. Mi bote y yo caminamos por el agua verde. Hasta que la orilla del río se ensancha con la marea baja y no hay viento que sople mi vela solitaria.

...la noche da paso a un mar de sol, y el año viejo se funde en frescura. Finalmente puedo enviar a mi mensajero ganso salvaje de regreso a Luoyang.

"Pensamientos en la noche bajo la montaña Niuzhu (Li Bai)" Esta noche en Hexi, no hay una nube en el cielo azul; miro la luna de otoño en la cubierta, pensando en vano en el viejo general; Xie. Tengo poesía; puedo leerla y escucharla de otros, pero no la mía.

Mañana izaré mis velas, con las hojas cayendo detrás de mí. En una noche de luna (Du Fu) en la lejana Fuzhou, ella estaba contemplando la luz de la luna, mirándola sola desde la ventana de su habitación.

Porque nuestros niños y niñas, los pobres y queridos, son demasiado pequeños para saber dónde está la capital. Su cabello turbio está dulce por la niebla y sus hombros blancos como el jade están fríos a la luz de la luna.

¿Cuándo podremos volver a tumbarnos en la pantalla, mirar esta luz brillante y dejar de llorar? "Recordando a los hermanos en una noche de luna" (Du Fu), un vagabundo escucha el tambor que presagia la batalla. Esta es la primera llamada del otoño, procedente de un ganso salvaje en la frontera.

¡El rocío se ha convertido en escarcha esta noche y la luz de la luna brilla intensamente en casa!

Los hermanos están todos dispersos y nadie puede preguntar sobre la vida o la muerte. Las cartas enviadas a la ciudad de Luoyang a menudo no se entregaban y las guerras a menudo continuaban.

Carta al enviado de Zizhou, Li (Wang Wei) "Diez mil valles con árboles que llegan al cielo, miles de picos con cucos cantando". La lluvia primaveral en las montañas no ha cesado en toda la noche, y los árboles en las copas de los árboles también se han vuelto primaverales.

Una mujer china arroja un trozo de tela o los agricultores se pelean por un campo de taro. Espero que lleve adelante los logros de Wen Weng, continúe sus esfuerzos y avance con valentía.

Regresé a la montaña Zhongnan a finales de año (Meng Haoran). En lugar de presentar una petición en la puerta de Beigong, fui a esta casa destartalada en la montaña Zhongnan. No hay ninguna razón para que decida abandonar mi opinión, y muchos de mis amigos ancianos y enfermos ya no la practican.

La frecuencia de las canas aumenta día a día. La primavera está aquí y nos hacemos mayores. Así que me quedé despierto a la luz de la luna, bajo la sombra de los pinos vacíos, y medité.

Desde un amarre en Tonglu hasta un amigo en Yangzhou (interpretado por Meng Haoran), los monos sollozan en las montañas envueltas en sombras y los ríos corren por la noche. El viento a ambos lados de la orilla hacía crujir las ramas y hojas, y la luz de la luna se reflejaba en el río, un pequeño barco en el mismo río.

Jiande tiene un paisaje hermoso, pero no es mi ciudad natal. Todavía extraño a mis viejos amigos en Yangzhou. Al recordar esas dos líneas, no pude contener las lágrimas. Al mirar la orilla occidental de Cisjordania, me sentí triste por Yangzhou.

Una noche de otoño, estaba componiendo un poema de Qin Cheng (Li Han). El viento frío se arrastraba debajo de mi estera y las paredes expuestas de la ciudad palidecieron con la luna de otoño. Vi un ganso solitario cruzando las estrellas y escuché miles de martillazos sobre las rocas por la noche.

Sin embargo, no quiero que esta temporada me lleve muy lejos. Encuentro tan hermosos tus poemas que me olvido de los pájaros que regresan a sus nidos.

En una posada rural (interpretada por Dai Shulun), en mil noches en una ciudad y un campo, cuando la luna de otoño está llena, me encuentro de nuevo con un viejo amigo. Encontrarse con Jiangnan en la capital, la gente sospecha que se trata de un encuentro de ensueño.

El viento en los árboles asustó a los pájaros, y los insectos en la hierba se espantaron por el frío. Los turistas que deambulaban afuera debían estar borrachos y trataban de contenerse unos a otros por miedo a que sonara la campana.

Adiós a Shen Han al otro lado del río en Yunyang Inn (Sikongshu). No nos hemos visto en muchos años. Se encontraron de repente, pero sospecharon que era un sueño y con tristeza se preguntaron sobre su edad.

La tenue luz brilla a través de la lluvia fría fuera de la ventana, y el bosque de bambú en la distancia flota en las nubes. Pero olvídate de la tristeza del mañana y guárdala para las generaciones futuras.

Pensando en el escenario (Weizhuang) para una larga noche y suspirando en el piano, las cuerdas se entristecen por el viento y la lluvia. Había una lámpara solitaria, sonó una trompeta y, al otro lado de la torre de la plataforma, se puso la luna.

La hierba fragante ha cambiado y se ha secado, pero todavía espero que mi viejo amigo regrese. Ahora que los gansos salvajes han volado hacia el sur, no tengo más mensajeros que enviarle.

Poema de Xie "Living the Night" (Fan Yun) El balcón está nublado y el agua está cortada en la ilusión. Las montañas se esconden en la distancia y la arena plana se rompe. No cantes demasiadas canciones tristes. Después de limpiar el polvo del auto, serviré a Dong Gaosu. Envié un poema "Viviendo la noche en el tiempo de Shenji" (Fan Yun Regresar al agua aclara la atmósfera nocturna, las primeras montañas están despejadas y las nubes del amanecer están despejadas). El viento otoñal entre los dos pueblos es resentido. Pensando en Fang Sijun. Al leer los poemas de Weaver Girl (Fan Yun) Man Shui, sentía lástima de mí mismo todas las noches. Soy diligente en defenderme, pero el río no puede llenarlo. Me gustaría ser un par de pájaros azules frente a Shu. Su Fu (Du Fu) La noche de otoño es fría en el árbol Laka en este patio. Estoy tumbado solo en la ciudad junto al río. Miré mi vela apagada. Escucho el sonido solitario de la trompeta en la oscuridad, la luna está en el cielo, pero ¿no hay nadie con quien compartirlo conmigo? Mis mensajeros son ahuyentados por los remolinos de lluvia y arena, las puertas de la ciudad están cerradas al viajero; las montañas son muros en mi camino.

Sin embargo, después de diez años de vida miserable, encontré una percha aquí, una ramita, y esta noche estaba a salvo. En la sección central de Jiangyin Road (Zhang Yanshi), las balsas están embarradas después de la lluvia y los sauces restantes abarrotan las puertas.

Escuché el sonido persistente de cuernos rotos en mi sueño y espero que la nueva tendencia conduzca a las viejas huellas. En todas partes se comercializa pescado y sal, y cada familia está llena de hijos y nietos.

También cuenta cómo el poder del pueblo puede luchar contra Rice y San Qian. Hoja de Kudzu (Du Fu) Los días de invierno se acortan en una escala elemental, y el hielo y la nieve blanquean las noches frías y arremolinadas.

Stark tocó la quinta vigilia, sonaron tambores y cuernos de guerra, y las estrellas y la Vía Láctea bailaron sobre las tres montañas. Escuché a mujeres llorar a lo lejos después de la batalla y vi pescadores y leñadores salvajes al amanecer.

Los dragones dormidos y los caballos al galope ya no son generales. Son polvo. Cállate un rato, oh, el ruido del mundo. Volviendo a la montaña Lumen (Meng Haoran) por la noche, suenan las campanas. del templo de la montaña suenan. Al caer la noche oí a la gente del pueblo pesquero tambalearse en el ferry.

La gente llegaba a Gujiang por el camino de arena y yo también tomé un barco hasta la montaña Lumen. La luz de la luna en Lumen hizo aparecer los árboles de la montaña y de repente llegué a la ermita del exilio.

Camino de montaña solitario, camino forestal silencioso, sólo los ermitaños van y vienen con gracia. Desde Yueyang Gorge hasta Yingzhou, la fuente es Zhongcheng (Liu Changqing). No hay ondas en la superficie del río ni niebla en la isla, pero frente a mis amigos Chu, el paisaje es borroso.

El sol poniente en Hankou, los pájaros regresando a sus nidos; los ojos otoñales del lago Dongting, la vasta neblina y el cielo azul a lo lejos. El frío sonido de los cuernos provenientes de las desoladas paredes de la montaña me recordó estar anclado junto a un fuerte abandonado.

Ese año, Jia Yi le escribió al emperador Wen, preocupado por la dinastía Han; fue degradado a Changsha, ¡y es una lástima para cualquiera en los tiempos antiguos y modernos que no se negara cortésmente! Me quedé a pasar la noche en Wuchang (Lulun) y la ciudad de Hanyang, en lo profundo del mar de nubes, y pasé otro día navegando solo.

Mientras un comerciante fluvial debería dormir con este tiempo tranquilo, el barquero.

2. ¿Cuáles son los poemas en Jingyesi?

"Pensamientos en una noche tranquila" es una obra del gran poeta Li Bai, que expresa nostalgia. Aunque este poema sólo tiene veinte palabras, ninguna otra obra puede igualarlo en términos de popularidad. Es una obra maestra bien conocida por los chinos de todo el mundo. La versión de "Quiet Night Thoughts" que circula en China es diferente de la versión Song. Además, "Quiet Night Thoughts" es el título de dos canciones modernas. También hay un álbum de música contemporánea llamado "Quiet Night Thoughts".

La luz de la luna brilla frente a la cama y sospecho que hay escarcha en el suelo.

Mira hacia la luna, baja la cabeza y extraña tu ciudad natal.

El poema "Noche de paz" es tranquilo y elegante, y la organización de palabras, frases y versos está llena del encanto de la poesía clásica. En esta pintura etérea, está el profundo ensueño del poeta. En una noche tranquila en una playa extranjera, surgió la ilusión de un tiburón "flotando en la luna". ¿No es esto el reflejo de la temprana preocupación del poeta por la patria y el alma del mundo?

Noche tranquila

La luz de la luna es débil y envuelve el bosque de pinos en las afueras del pueblo.

Nubes blancas,

se filtraron algunas estrellas dispersas.

¿Dónde está Tianhe?

La niebla del mar a lo lejos se ve borrosa.

¿Miedo a que los tiburones lleguen a tierra,

¿En la luna?

3. El texto completo del poema de Li Bai en una noche tranquila en la poesía Tang.

El poema se llama “Pensamientos en una noche tranquila” y el texto original del poema es el siguiente: sigue:

Los pies de mi cama brillan con mucha luz. ¿Ya hay heladas?

Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia.

La lengua vernácula significa que la brillante luz de la luna brilla sobre suficiente papel frente a la cama, como si hubiera una capa de escarcha en el suelo. Ese día no pude evitar mirar la luna brillante en el cielo fuera de la ventana, y no pude evitar bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal, muy lejos.

Este poema trata sobre los sentimientos del poeta de la dinastía Tang, Li Bai, mirando la luna en su casa en una noche de otoño. La luna de otoño es especialmente brillante, pero muy fría. Cuando el poeta está solo en un lugar lejano, tiende a sentir nostalgia. Este poema expresa el anhelo del poeta por su ciudad natal en una tranquila noche de luna.

Datos ampliados

Las dos primeras frases del poema son la ilusión creada por el poeta en un instante bajo un entorno específico en un país extranjero. Vivir solo en un país extranjero y estar ocupado durante el día aún puede diluir la tristeza. Sin embargo, en plena noche, inevitablemente sentiría nostalgia por su ciudad natal. Es más, es una noche de luna, y mucho menos una helada noche de otoño.

La palabra "duda" en "¿Quizás ya hay escarcha?" expresa vívidamente al poeta que se despierta de su sueño y confunde la fría luna que brilla frente a su cama con la espesa escarcha en el suelo. La palabra "escarcha" se usa mejor, no solo para describir la brillante luz de la luna, sino también para expresar el frío de la estación y también desencadenar la soledad y desolación del poeta que deambula por un país extranjero.

Por otro lado, los dos últimos versos del poema profundizan la nostalgia a través de la descripción de acciones y métodos. La palabra "wang" reemplaza la palabra "sospechoso" en la oración anterior, lo que muestra que el poeta ha pasado del aturdimiento a la sobriedad. Miró a la luna con entusiasmo y no pudo evitar pensar que su ciudad natal también estaba bajo la luna brillante en ese momento. Así que era natural llegar a la conclusión de que "se hundió de nuevo y de repente pensé en casa". La acción de "bajar la cabeza" representa al poeta completamente perdido en sus pensamientos.

4. Aprecia "Pensamientos sobre una noche tranquila" de Li Bai.

Es "pensar en una noche tranquila"... pensar en la luz de la luna frente a la cama de Li Bai en el silencio. noche, y sospechando que es la escarcha en el suelo.

Mira hacia la luna, baja la cabeza y extraña tu ciudad natal. Nota: 1. Pensamientos nocturnos tranquilos: pensamientos desencadenados por una noche tranquila.

2. Dudar: dudar, pensar. 3.Mirar hacia arriba: mirar hacia arriba.

Traducción de rima: La brillante luz de la luna brilla sobre la cama, que parece helada de otoño. Mira hacia la luna brillante, mira hacia la nostalgia.

Apreciación 1: este poema escribe sobre el sentimiento de extrañar la ciudad natal en una tranquila noche iluminada por la luna. Las dos primeras frases de este poema, "Hay una luz tan brillante a los pies de mi cama, ¿ya hay escarcha?", son todas alucinaciones temporales producidas por el poeta en un entorno extraño específico.

Vivir solo en un país extranjero y estar ocupado durante el día aún puede diluir la tristeza. Sin embargo, en plena noche, inevitablemente sentiría nostalgia por su ciudad natal. Es más, es una noche de luna, y mucho menos una helada noche de otoño.

La palabra "duda" en "¿Quizás ya hay escarcha?" expresa vívidamente al poeta que se despierta de su sueño y confunde la fría luna que brilla frente a su cama con la espesa escarcha en el suelo. La palabra "escarcha" se usa mejor, no solo para describir la brillante luz de la luna, sino también para expresar el frío de la estación y también desencadenar la soledad y desolación del poeta que deambula por un país extranjero.

Las dos últimas líneas del poema, "Cuando miré hacia arriba, vi que había luz de luna, y cuando miré hacia abajo, de repente pensé en el hogar". La palabra "wang" reemplaza la palabra "sospechoso" en la oración anterior, lo que muestra que el poeta ha pasado del aturdimiento a la sobriedad. Miró a la luna con entusiasmo y no pudo evitar pensar que su ciudad natal también estaba bajo la luna brillante en ese momento.

Así que fue natural llegar a la conclusión de que "se hundió de nuevo y de repente pensé en casa". La acción de "bajar la cabeza" representa al poeta completamente perdido en sus pensamientos.

La palabra "pensar" deja mucho espacio a la imaginación de los lectores: viejos hermanos, parientes y amigos en esa ciudad natal, las montañas y ríos de esa ciudad natal, cada planta y árbol, el paso de los años, el pasado. ... Todo en mis pensamientos. La palabra "pensar" tiene demasiado contenido.

Esta cuarteta de cinco caracteres revela vívidamente las actividades internas del poeta, desde la "duda" hasta la "esperanza" y el "pensamiento", y describe vívidamente una imagen de nostalgia en una noche de luna. El lenguaje de la poesía es fresco, sencillo y claro; se puede expresar de forma informal y de una sola vez.

Pero esta idea es tortuosa y profunda. El contenido de la poesía es fácil de entender, pero la poesía es infinita.

Hu Yinglin, un erudito de la dinastía Ming, dijo: "Las cuartetas de Taibai son sólo palabras. Las supuestas personas que no tienen intención de trabajar no tienen ningún trabajo" ("Shi Nei Bian") . Se puede decir que este poema "Pensamientos sobre una noche tranquila" es una excelente interpretación de las características artísticas de los poemas de Li Bai como "naturalidad" y "sin trabajo ni cuidado".

Apreciación 2: “Pensamientos en una noche tranquila” es un poema que gusta a todos. No importa si es joven o viejo, si vive en un país extranjero o visita a familiares y amigos, no hay ningún chino que no pueda recitar este pequeño poema. ¿Por qué una frase tan sencilla evoca los sentimientos más profundos de cada uno de nosotros? "Los pies de mi cama brillan tanto, ¿ya está helado?" El poema comienza con una narración sencilla. En plena noche todo está en silencio. No se oía ningún sonido afuera, solo la silenciosa y brillante luz de la luna brillaba silenciosamente en el espacio abierto frente a la cama, proyectando una tenue luz verde.

Sin darme cuenta, miré hacia abajo y pensé que era una fina capa de escarcha otoñal en el suelo. Obviamente esto es una ilusión.

Quizás el autor ya estaba dormido y regresó a su ciudad natal mientras dormía, sólo para ser despertado por una fuerte nostalgia. En la niebla, confundió la luz de la luna en el suelo con las heladas otoñales. La palabra "sospechoso" se usó vívidamente, reflejando en detalle la sensación de estar dormido o despierto en ese momento, porque también era vagamente consciente de que no debía haber escarcha en la habitación, que era lo primero. En cuanto a por qué la primera reacción son las heladas otoñales, es bastante intrigante, porque las heladas otoñales siempre han sido un indicio sentimental, lo que significa otro viento otoñal, que despierta la sensación de éxtasis en los corazones de innumerables invitados. Li Bai tenía un profundo conocimiento de esto. "No sé dónde encontrar la escarcha otoñal en el espejo" (Parte 15 de "Autumn Song") es su confesión interior.

En sus obras, la escarcha otoñal a veces se extiende delante de la cama, a veces se tiñe en la parte superior de la cabeza, lo que demuestra que considera la escarcha otoñal como un símbolo con ricos significados. La luna hoy está como escarcha. Aunque no hay ningún sonido alrededor, la luna brillante en el cielo y la luz de la luna bajo tierra parecen estar hablando en silencio de algo, lo que hace que el corazón del poeta ya no se calme.

Se sintió desconsolado y una corriente subyacente de emoción igualmente silenciosa pero irresistible surgió en su pecho. La helada luz de la luna era como una mano invisible, tocando las fibras de su corazón en silencio, haciéndolo incapaz de calmarse más.

"Mirando hacia arriba, descubrí que había luz de luna. Se hundió de nuevo, y de repente pensé en casa". En ese momento, él estaba completamente despierto y sabía dónde estaba, y cuando miró hacia arriba, vio la luz de la luna. Cuando miré hacia la luz, la luna fuera de la ventana colgaba silenciosamente en el cielo nocturno.

De repente se dio cuenta de lo que tocó una fibra sensible en él. Resultó ser una nostalgia persistente. Está en todas partes. Durante el día, cuando sucede algo, se acurruca silenciosamente en un rincón del alma. En ese momento, la luna descendía del cielo y la luz de la luna caía sobre el suelo. Ambos evocaban su anhelo por su ciudad natal y su apego a sus familiares. Levantó la cabeza, la bajó, reflexionó y miró hacia arriba. Hu Yinglin incluso creía que este poema era "maravilloso tanto en los tiempos antiguos como en los modernos".

Los poemas frescos, sencillos y eufemísticos de Li Bai han adquirido una vitalidad artística eterna porque reflejaron con éxito la nostalgia de los viajeros nocturnos. Probablemente mientras haya gente que no regrese a casa, habrá gente cantando esta canción "Quiet Night Thoughts" bajo la luz de la luna.

Apreciación 3: Hu Yinglin dijo: "Las cuartetas Taibai están formadas por palabras, las llamadas personas que no tienen intención de trabajar pero no trabajan". (Volumen 6 de "Shi Nei Bian"), cree Wang Shimao. : "(Quetrains) en la próspera dinastía Tang Sólo Qinglian (Li Bai) y Long Biao (Wang Changling) son extremadamente ambiciosos.

Li Gengzi, su antigua residencia es "Natural" y "Wugong". Involuntario "? Esta canción "Quiet Night Thoughts" es una lista de muestra.

Entonces Hu, mierda.