¿Cuáles son los poemas que describen "Hebei"?
1. "Enviando gente a la gente en Yishui"
Dinastía Tang: Rey Luo Bin
Este es un lugar donde no se ve a Yandan, y los fuertes los hombres están orgullosos de sí mismos.
En aquellos días la gente ya no estaba, pero hoy el agua sigue fría.
Traducción: Aquí me despido del Príncipe Dan de Yan, y el hombre fuerte Jing Ke estaba tan enojado que alcanzó su corona. Los héroes del pasado fallecieron hace mucho tiempo, y hoy el Yishui sigue siendo tan miserable.
2. "Escuché que el ejército se estaba apoderando de Henan y Hebei"
Dinastía Tang: Du Fu
De repente se dijo fuera de la espada que Jibei Estaba siendo tomado. Cuando me enteré por primera vez, mi ropa se llenó de lágrimas.
Pero al ver lo preocupada que estaba su esposa, se llenó de poemas y libros llenos de alegría.
Es necesario darse el gusto de beber mientras se canta durante el día. La juventud es un compañero de regreso a casa.
Es decir, pasar por Wu Gorge desde Ba Gorge, luego bajar a Xiangyang hacia Luoyang.
Traducción: Fuera del paso de Jianmen, de repente se difundió la buena noticia de que las tropas gubernamentales habían recuperado la zona norte de Hebei. Estaba tan feliz que mi ropa se llenó de lágrimas. Al mirar a mi esposa y a mis hijos, mis preocupaciones desaparecieron y envolví mis poemas y libros. Toda la familia estaba encantada. Quiero beber, cantar y volver juntos a mi ciudad natal. Mi corazón y mi alma ya estaban volando alto, así que caminé desde Ba Gorge a través de Wu Gorge, luego a Xiangyang y me dirigí directamente a Luoyang.
3. "El significado antiguo se presenta para complementar Que Qiao Zhizhi"
Dinastía Tang: ¿período Shen Quan?
La joven de la familia Lu vive en Yujintang, con petreles posados en la viga de carey.
En septiembre, la raíz fría precipita las hojas de la madera, y los diez años de campañas militares recuerdan a Liaoyang.
La música y los libros de White Wolf Hebei están rotos, y la noche de otoño del sur en la ciudad de Danfeng es larga.
Quien dice que el dolor no se ve solo, y la luna brillante brilla de color amarillo.
Traducción: La joven ama de casa de la familia Lu vive en una hermosa casa con paredes empapadas de tulipanes y paredes cubiertas de barro. Los petreles vuelan y se posan en parejas en las hermosas vigas del techo. En septiembre, después de que pasó el viento frío, las hojas cayeron una tras otra en medio del ansioso golpeteo de la ropa. Mi marido había estado en una expedición a Liaoyang durante más de diez años, lo que me hizo extrañarlo.
Lobo Blanco Todas las noticias del área de Liaoyang en la provincia de Hebei fueron bloqueadas. La joven que vive recluida en el sur de Chang'an sintió que las noches de otoño eran particularmente largas. Ella se lamentó: ¿Quién soy yo, lleno de dolor, por quien extraño pero no puedo ver? ¿Por qué todavía dejas que la brillante luz de la luna brille sobre la cortina?
4. "Enviando a Cui Zi de regreso a la capital"
Dinastía Tang: ¿Cen Shen?
Un caballo regresa del cielo, agitando un látigo y sólo vuelan los pájaros que pelean por él.
Te enviaré a Hebei en septiembre. Escribiré poemas en la nieve y mi ropa se llenará de lágrimas.
Traducción: Estaba montando a caballo solo desde un lugar lejano en el oeste, levanté mi látigo y seguí corriendo, como si estuviera compitiendo con los pájaros. En septiembre, me despedí de ti en la orilla norte del río Jiaohe. Cuando terminé el poema en el viento y la nieve, no me di cuenta de que mi ropa ya estaba manchada de lágrimas.
5. "Langtaosha·Beidaihe"
Moderno: Mao Zedong
Fuertes lluvias caen sobre las silenciosas golondrinas,
Olas blancas surgen hacia el cielo,
p>
Barcos de pesca en las afueras de Qinhuangdao.
No hay ningún océano a la vista.
¿A quién conoces?
Han pasado miles de años desde entonces,
Wei Wu azotó su látigo,
Hay un capítulo póstumo sobre Jieshi en el este.
El sombrío viento otoñal está aquí de nuevo.
El mundo humano ha cambiado.
Traducción: Fuertes lluvias cayeron sobre Youyan y las olas se elevaron hacia el cielo. Los barcos de pesca en las afueras de Qinhuangdao ya no eran visibles en el océano ondulante y no sé hacia dónde se dirigieron. Hace miles de años, el emperador Wu de la dinastía Wei, Cao Cao, montando a caballo y azotando su látigo, patrullaba hacia el este hasta Jieshi y recitaba poemas. Hoy sopla el viento otoñal, pero el mundo tiene un nuevo aspecto.