¿Realmente los japoneses pidieron a los chinos que llamaran a los demonios japoneses "Taijun" cuando invadieron China? ¿Cuál es el texto original?
El término "japonés" fue creado por los chinos y generalmente se refiere a los japoneses o soldados japoneses durante la invasión de China. ¡O referirse a los extranjeros y llamarlos demonios extranjeros! Por ejemplo, demonios británicos, demonios americanos, demonios alemanes, etc. Un fenómeno cultural que requiere especial atención es que los chinos generalmente usan la palabra "diablo" cuando maldicen a los extranjeros, mientras que los chinos generalmente usan la palabra "bandido" cuando maldicen a los chinos. "Guizi" es un nombre despectivo utilizado por los sacerdotes taoístas para referirse a los demonios (según "Strange Stories from a Chinese Studio - Painted Skin"). Dado que el primer ejército invasor que conmocionó al país era caucásico, y la mayoría de los diablillos en algunas pinturas de fantasmas eran imágenes distorsionadas, el pueblo chino detestaba a los caucásicos con rasgos faciales "extraños" como "guizi", que luego se usó como término general. llamados invasores. Durante la Guerra Antijaponesa, los "japoneses" arrasaron la tierra de China, y "japoneses" se convirtió en la abreviatura de "japoneses".
El origen de la palabra "Taijun"...
Taijun
1. El título otorgado a la madre de un funcionario en la época feudal. Bajo el sistema Tang, la esposa de un funcionario de cuarto rango era el monarca del condado, y la esposa de un funcionario de quinto rango era el monarca del condado. Todos los nombres de las ciudades de su madre se agregan a Taijun. En la dinastía Song, los títulos de las madres de los ministros incluían esposa del país, esposa del condado, reina del condado y reina del condado.
2. Se refiere a las hadas.
Recuerdo que cuando veía novelas y películas sobre la Guerra Antijaponesa en China, los villanos que aparecían en ellas siempre halagaban a los soldados japoneses llamándolos "Taijun". No presté especial atención en ese momento, pensando que "Taijun" era una palabra japonesa. Sin embargo, después de llegar a Japón durante muchos años, nunca había oído hablar de la palabra "Taijun", así que no pude evitar tener algunas dudas. Recientemente vi a alguien publicando una publicación titulada "Reportando Taijun" y de repente me di cuenta de que debería buscar el origen de la palabra Taijun.
Primero, revisé el diccionario japonés. Generalmente, no hay ningún registro de la palabra "Taijun" en el diccionario chino más profesional, "Taijun" tiene dos significados: primero, en la era feudal, se refiere a funcionarios con feudos. Es un título honorífico para la madre; el otro significado es el título honorífico para el padre de otra persona. Todas estas son palabras antiguas utilizadas en la antigüedad y no se utilizan en el japonés moderno.
Entonces, ¿"Taijun" es un proverbio que no está incluido en el diccionario? Si se pregunta a los jóvenes de Japón, nadie conoce la palabra "Taijun". ¿Es un dicho común utilizado antes de la Segunda Guerra Mundial? Le pregunté a un profesor universitario de unos 60 años. Nunca había oído hablar de la palabra "Taijun". Pensó durante mucho tiempo y me preguntó: ¿Confundí "大君" con "Taijun"? El shogun del período Edo alguna vez se llamó a sí mismo "el gran rey" para los extranjeros. Pero más de un libro chino se refiere a los japoneses como "Taijun", por lo que no puede ser un error administrativo de "Dajun".
Dado que "Taijun" no es una palabra japonesa, ¿es una palabra china? En el pasado, China tenía la palabra "Taijun", que se usaba para dirigirse respetuosamente a las madres de otras personas, como She Taijun entre los generales de la familia Yang. Pero, ¿por qué a los soldados japoneses se les llama respetuosamente "Taijun"? ¿Tienen los chinos un complejo maternal especial? Quien tiene poder se llama madre. La llamada madre es la que tiene leche. Cuando el Partido Comunista estaba en el poder, algunas personas querían "comparar al partido con mi madre", y cuando los japoneses atacaron, algunas personas querían "comparar a los soldados japoneses con el emperador".
Por qué los chinos en las zonas ocupadas durante la Guerra Antijaponesa llamaban "Taijun" a los soldados japoneses es un misterio. Supongo que puede ser que el pueblo chino piense que a los japoneses les gusta llamar a los demás por el (confuso) título honorífico, que significa el supremo, el más alto "Jun".
Cuando los soldados japoneses escucharon que los chinos los llamaban "Taijun", probablemente se sintieron un poco confundidos. Quizás pensaron que los chinos estaban acostumbrados a dirigirse a los demás con "Taijun". Si los soldados japoneses supieran que los chinos crearon un término respetuoso "Taijun" específicamente para los japoneses, podrían ser más misericordiosos al matar chinos.
Según algunas investigaciones, el término Taijun fue inventado puramente por los chinos para referirse específicamente a los japoneses. Los propios japoneses también están confundidos, pensando que los chinos se dirigen respetuosamente a los demás como Taijun.