Poesía que describe montañas
Wang Yue
¡Qué paisaje tan majestuoso es el monte Tai! Un verde infinito se extiende a través de Qilu y Qilu...
La naturaleza mágica reúne miles de bellezas, las montañas en el sur están separadas entre la mañana y el anochecer en el norte.
¿Amor Caiyun? Mi mente estaba libre y tranquila, los pájaros volaban ante mis ojos nerviosos...
Logré llegar a la cima: eclipsaba todos los picos debajo de nosotros.
Poesía traducida:
Taishan, ¿qué majestuoso eres? Eres alto y verde, y cruzas a Qilu.
El Creador te lo dio y condensa magnificencia y magia. Tus majestuosos picos dividen el norte y el sur en la mañana y la tarde.
Ver cómo se elevan las capas de nubes y niebla es refrescante, y observar a los pájaros que regresan arremolinándose hacia las montañas es revelador.
¡Un día subiré a la cima de tu montaña y veré las colinas que me rodean de un vistazo!
Comentarios:
Du Fu tiene tres poemas "Mirando las montañas". Este trata sobre mirar el monte Tai en Dongyue. El poema comienza con "Esperanza", alabando a Dongyue y alabando la naturaleza. Quería que Ding Ling fuera pequeño y Xiao Tian fuera pequeño para expresar mi ambición.
Abra las dos primeras oraciones, primero escriba sobre la sublimidad y la grandeza del monte Tai, primero escriba sobre su admiración y luego escriba sobre su majestuosidad en todo Qilu. Tres o cuatro frases tratan sobre ver la belleza mágica del Monte Tai recientemente y ver la imagen majestuosa que puede separar el día y la noche. Se escriben cinco o seis frases a lo lejos, con nubes y nieblas interminables en las montañas, y el alma se limpia. Las dos últimas frases describen el deseo de mirar las montañas y subir a la cima. Expresa la ambición del poeta de ascender a pesar de las dificultades, y muestra su carácter indomable y sus elevadas ambiciones políticas. "Una vez que subas a la cima de la montaña, verás que las otras montañas parecen eclipsadas por el cielo".