Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Recopile algunas palabras extranjeras de uso común.

Recopile algunas palabras extranjeras de uso común.

Formas de comercio, intercambios culturales, inmigración mixta, guerras y conquistas entre etnias.

El contacto estatal conduce al contacto lingüístico. Existen diferentes tipos de contacto lingüístico, los más comunes son.

Lo que veo es el préstamo de palabras.

Después de la reforma y apertura, China ha fortalecido sus vínculos con el mundo exterior, así como con nuevas culturas y nuevas ideas en el extranjero.

Ideas, nuevas tecnologías y nuevos productos inundaron la China continental y luego se cargaron contra ellos.

Como préstamos, una gran cantidad de palabras nuevas con cosas y conceptos nuevos han ingresado al chino moderno. La aparición de palabras extranjeras

“uva, granada, alfalfa” no es nueva, ya apareció en la dinastía Han.

Leones, cristal, etc. Fue tomado prestado de las regiones occidentales durante la dinastía Han y luego fue tomado prestado por varias dinastías.

Uso. Los lingüistas han llegado a una conclusión sobre las características de los préstamos, como varios préstamos comunes.

Los métodos de formación de palabras incluyen transliteración, transliteración y traducción libre, transliteración y traducción libre, y traducción libre y chino.

Su, prestado, utiliza el texto original directamente.

Antes de la reforma y apertura, los chinos tomaban prestados idiomas extranjeros con cautela y utilizaban directamente los textos originales.

Poco; Después de la reforma y apertura, debido a este mayor y más profundo cambio social, ha provocado cambios trascendentales en China

China ha acelerado su proceso de desarrollo social. . Por tanto, la afluencia de palabras extranjeras también tiene una característica nueva, es decir, se utilizan directamente más lenguas extranjeras que otras.

Hay una tendencia a combinar con el estilo.

Los siguientes son recopilados por el autor y utilizados en diversos periódicos, revistas y términos sociales en los últimos años.

Algunas palabras extranjeras que aparecen con más frecuencia:

NBA (abreviatura de juego de baloncesto profesional estadounidense)

AC Milan (famoso equipo de fútbol italiano)

p>

Lenguaje BÁSICO (abreviatura del inglés "Código de instrucción de símbolo universal para principiantes")

Máquina BP (buscador en inglés, abreviatura de buscapersonas)

CD

CT (abreviatura en inglés de "tomografía computarizada de rayos X")

VCD (abreviatura en inglés de video CD, disco láser)

ADN (abreviatura en inglés de "ácido desoxirribonucleico")

DOS (abreviatura en inglés de "Disk Operating System")

IQ (abreviatura en inglés de "Intelligence Quotient")

Good (inglés "good")

Karaoke (una forma de entretenimiento con acompañamiento gráfico electrónico originario de Japón)

TOEFL (abreviatura de Test of English as a Foreign Language)

XO (一un famoso vino francés)

W.c (abreviatura de "baño" en inglés)

A.B.C (que significa "Introducción básica al inglés")

UFO (Abreviatura de "UFO" en inglés)

T-shirt (camiseta de manga corta)

MTV (abreviatura de Music Television en inglés, MTV)

Hecho por AA (repartir equitativamente o pagar por cada persona al comer)

Sistema AB (método en el que dos personas suelen desempeñar el papel principal en un ensayo de teatro)

Ultrasonido B (abreviatura de ultrasonido tipo B)

CPU (abreviatura en inglés de "Computer Central Processing Unit")

ISO (abreviatura en inglés de "Organización Internacional de Normalización")

Caja de karaoke KTV (Artes Escénicas o Restaurantes)

OA (abreviatura de "Office Automation" en inglés)

Valor de PH (abreviatura francesa de "índice de concentración de iones hidroxilo" )

Señal internacional de peligro para barcos y aviones

Aldea Infantil SOS (Caridad huérfana)

Rayos X (rayos roentgen)

K oro (oro de baja pureza, utilizado principalmente en joyería)

0157 (colibacilosis hemorrágica)

(Lo anterior es el texto original usado directamente)

Clon: ​​la transliteración del inglés CLONE, que significa clon.

Nike: Transliteración inglesa de NIKE, zapatillas de marca americana.

Láser (también llamado láser): la transliteración del inglés laser, LASER.

El Niño: La transliteración española de El Niño se refiere a Perú y Ecuador en América del Sur.

En las aguas cercanas a er aparecieron anomalías en la temperatura del agua a escala de miles de kilómetros en el Océano Pacífico ecuatorial de este a oeste.

Fenómeno de calentamiento.

Massek: Transliteración del inglés MOSIC.

Benz: Transliteración del inglés BONZE, coche de marca famosa.

Sprite: la transliteración del inglés SPRING, una especie de bebida.

mini: transliteración del inglés MINI, minifalda.

Taxi: taxi en inglés, transliteración de TAXI.

Bikini: Transliteración del inglés BIKINI, que cubre un pequeño bañador.

Hilton: transliteración inglesa de HILLTON, nombre del tabaco americano.

Marlboro: transliteración inglesa de MARLBORO, nombre del cigarrillo americano.

Disco: Transliteración del inglés DISCO, una especie de baile.

Copia: Transliteración y reproducción de la copia en inglés.

Sauna: Transliteración del inglés Sana, que utiliza baño de vapor.

Nikon: la transliteración del inglés NIKON. El nombre de una famosa cámara japonesa.

Fuji: la transliteración del inglés FUJI, una famosa película japonesa.

BOYEATT: Transliteración inglesa, que significa boicot colectivo.

Pudín: La transliteración del pudín británico es una especie de postre de la comida occidental.

Cocaína: La transliteración de cocaína en inglés, un tipo de droga.

Coca-Cola: la transliteración del inglés COCA-COLA, una bebida.

Goldenlion: Traducido del inglés GOLDENLION, que significa León de Oro, una marca.

Enfermedad de Lyme: una enfermedad infecciosa mortal.

Fiebre del Ébola: una enfermedad infecciosa que se originó en África.

Como se puede ver en los ejemplos anteriores, los préstamos en la nueva era tienen una característica obvia, que es que se usan directamente.

Existen muchas lenguas extranjeras. El "Diccionario chino moderno" (edición revisada) tiene un apéndice "西"

Palabras que comienzan con letras", que tiene 38 palabras. Pero ahora existen otros métodos

El análisis es como siguiente:

(1) Cite directamente la forma de la carta original, como:

OK NBA VCD MTV SOS UFO

Máquina ABCBBP

⑵ Transliteración: graba la pronunciación de palabras extranjeras directamente en caracteres chinos

Mosaico: transliterado del inglés MOSAIC

Clon: transliterado del inglés CLONE

Copiar : Copia transliterada en inglés

Otros como:

Canon Fuji Taxi Nikon Boicot Sharp Mini Nissan

Sprite Mercedes

Disco Cocaína Minolta Bikini Hilton Santana

p>

Coca-Cola Pierre Cardin Company

La transliteración también es la principal forma de traducir palabras en la nueva era

⑶Transliteración y traducción libre: Utilice Caracteres chinos para registrar la pronunciación de palabras extranjeras y el significado de los caracteres chinos.

Significado para expresar su significado, como:

Benz: traducido del inglés BONZE. p>

Aids: traducido del inglés AIDS;

Coca-Cola: traducido del inglés coca-cola;

Este método de traducción puede tener en cuenta tanto la pronunciación como el significado, matando. dos pájaros de un tiro

El grabado es el mejor método de traducción, pero este método es más difícil, por lo que no hay muchos ejemplos

(4) Transliteración más significado ideográfico: la transliteración es. acompañado de un morfema ideográfico en chino, como:

Enfermedad de Lyme, camiseta, minifalda, SIDA

⑸Se translitera el texto original y se añaden morfemas ideográficos, como:

Camiseta

[6] Semitransliteración y semioriginal

Karaoke

.