Colección de citas famosas - Frases motivadoras - El significado del rey en batalla en chino clásico

El significado del rey en batalla en chino clásico

1. Traducción del texto completo del artículo clásico chino "Asediado por todos lados"

El ejército del rey Xiang yacía en la muralla, con pocos soldados y sin comida, excepto el ejército Han. y los príncipes fueron rodeados por soldados pesados.

Al escuchar por la noche que el ejército Han estaba avergonzado por todos lados, el rey Xiang se sorprendió y dijo: "¿Están todos los Han ya en buena forma? ¡Hay tanta gente en Chu que consiguió el rey Xiang!" se levantaba por la noche y bebía en su tienda. Hay una hermosa mujer llamada Yu, que a menudo tiene la suerte de seguirla con un caballo llamado Zhui, en el que suele montar.

Entonces Xiang Wangnai cantó generosamente una canción trágica y escribió un poema propio: "Fortaleciendo las montañas, el mundo es abrumador, pero los tiempos no son buenos, pero los inmortales no se desvanecerán ③. ¿Qué ¿Qué se puede hacer si los inmortales no se han ido, qué se puede hacer si surgen los peligros ④? "Las canciones están numeradas ⑤, y la belleza está en armonía con ellas.

El rey Xiang lloró durante varias líneas, todos a su izquierda y derecha lloraron y nadie podía mirar hacia arriba. ① ¿Por qué hay tanta gente en Chu? ¿Por qué hay tanta gente en Chu?

②铓 (cono zhuī): caballo de pelaje pálido y mixto. ③ Fallecer: huir.

④Nai Ruohe: Qué hacer contigo. ⑤阘: Cada vez que termina la música, se llama 阘.

"Contar" significa varias veces. Entonces el rey Xiang montó en su caballo y más de 800 de sus hombres fuertes, caballería y sirvientes escaparon y galoparon hacia el sur por la noche.

En Pingming, el ejército Han fue consciente de ello y ordenó al general de caballería Guan Ying que lo persiguiera con cinco mil jinetes. El rey Xiang cruzó el río Huaihe, montado en más de cien hombres capaces.

Cuando el rey Xiang fue a Yin Ling, se perdió y le preguntó al padre de Yi Tian ③. Tian Fuling dijo "Zuo" ④. A la izquierda, está atrapado en el pantano.

Continúa con la antigua dinastía Han. Luego, el rey Xiang condujo a sus tropas hacia el este nuevamente. Cuando llegaron a la ciudad del este, tenían veintiocho caballos.

Miles de caballería Han lo persiguieron. El rey Xiang no pudo escapar.

Le dijo a Qi Qi: "Han pasado ocho años desde que levanté el ejército. He peleado más de setenta batallas. Los que pelearon fueron derrotados y los que atacaron fueron sometidos. Yo no fui derrotado". , y luego dominé el mundo. Pero ahora estoy atrapado aquí ⑤. La razón de mi muerte no es el crimen de guerra. Definitivamente moriré hoy. "Venceré tres veces. Romperé el asedio, mataré a los generales y cortaré las banderas para ti. Que todos los reyes sepan que no es un crimen de guerra matarme". Luego dividió su caballería en cuatro. equipos, uno frente al otro.

El ejército Han estaba fuertemente rodeado. El rey Xiang dijo a su caballería: "Yo soy el duque y tomo a uno de los otros generales".

Ordenó a su caballería que descendiera desde todas direcciones, con tres ubicaciones en Shandong. Entonces el rey Xiang gritó fuerte y galopó. El ejército Han era invencible y mató a un general Han.

En ese momento, Chiquanhou era un comandante de caballería y persiguió al rey Xiang. El rey Xiang lo regañó con ojos enojados. Hay tres lugares para montar.

El ejército Han no sabía dónde estaba el rey Xiang, por lo que dividieron su ejército en tres y lo rodearon nuevamente. El rey Xiang Naichi volvió a matar a uno de los capitanes Han, mató a decenas de cientos de personas, reunió a su caballería nuevamente y mató a dos de su caballería.

Se dice que el jinete dijo: "¿Cómo es?" Todos los jinetes dijeron: "Como dijo el rey". ①Zhi: Igual que "valor", cuando, aprovecha.

②Atribución: conexión, aquí se refiere a mantenerse al día. ③Tian Fu (fǔ, Fu): viejo granjero.

④绐: engaño. ⑤Peón: Finalmente.

⑥Batalla rápida: Que tengas una buena pelea. ⑦刈 (significado yì): cortar, picar.

⑧Cuatro Direcciones: Orientado a todas las direcciones. ⑨Invencible: Originalmente se refiere a la hierba y los árboles que caen con el viento, aquí es una metáfora de la derrota del ejército.

⑩Piyi: Mirando hacia atrás. 2. Traducción del artículo clásico chino "Asediado por todos lados"

"Asediado por todos lados"----------------------- ------------------------- ------------------------- ---------------------- Xiang Yu y Liu Bang originalmente acordaron Los lados este y oeste del abismo (en el río Jialu en el actual condado de Rong, provincia de Henan ) sirven como límites y no se violan entre sí.

Más tarde, Liu Bang siguió el consejo de Zhang Liang y Chen Ping y sintió que Xiang Yu debía ser eliminado mientras estuviera débil, por lo que unió fuerzas con Han Xin, Peng Yue y Liu Jia para perseguir a Xiang Yu. que se dirigía hacia el este, hacia Pengcheng (ahora Xuzhou, las tropas de Jiangsu). Finalmente, se desplegaron varias capas de tropas y Xiang Yu quedó estrechamente rodeado por Gaixia (en el sureste del actual condado de Lingbi, Anhui).

En ese momento, Xiang Yu tenía muy pocos soldados y ninguna comida.

Por la noche, escuchó a las tropas que lo rodeaban cantando canciones populares de la región de Chu. No pudo evitar sorprenderse mucho y dijo: "¿Liu Bang ya obtuvo la tierra prohibida? ¿Por qué hay tanta gente Chu en su ejército? "Para pelear, se levantó de la cama, bebió vino en la tienda y cantó con su concubina favorita Yu Ji.

Después de cantar, rompí a llorar. La gente que estaba cerca también estaba muy triste y se sentía incapaz de levantar la cabeza. Después de un tiempo, Xiang Yu montó en su caballo, tomó a los 800 jinetes restantes y salió del sur para escapar.

Huyendo y luchando al mismo tiempo, se dirigió al río Wujiang y se suicidó. Porque en esta historia, Xiang Yu se sorprendió cuando escuchó canciones de Chu cantadas a su alrededor y luego no se suicidó. Por lo tanto, la gente posterior usó la frase "Asediado por todos lados" para describir el entorno personal en el que las personas fueron atacadas. o perseguidos por todos lados, resultando atrapados en una situación de aislamiento y angustia.

El destino de quienes caen en este tipo de situaciones suele ser muy trágico. Por ejemplo, una persona suele asociarse con personas malas y es ociosa y ociosa pero luego destruye a esas personas malas que lo obligan a hacerlo; Se gana la vida y pide ayuda. Cuando se trata de los demás, los demás nunca simpatizarán con él ni lo ignorarán si su comportamiento es demasiado malo. Esta persona se encuentra en una situación en la que está "asediado por todos lados". Otro ejemplo es cuando se discuten cuestiones académicas en la escuela y el estudiante no tiene educación (modismo, es decir, sin habilidades académicas), dice tonterías y confunde el bien y el mal. Los estudiantes se reúnen para atacar y el estudiante queda completamente aislado. También se le puede llamar "avergonzado por todos lados".

En nuestro camino vital y en nuestro día a día, si nos portamos bien y hacemos las cosas con los pies en la tierra, si cometemos errores, inevitablemente sufriremos la mala suerte de ser "asediados por todos lados". . 3. Traducción de "Asediados por todos lados" (chino clásico)

Texto antiguo: el ejército del rey Xiang yacía en la muralla, con pocos soldados y sin comida, pero el ejército Han y los príncipes estaban rodeados por numerosos soldados. Al escuchar por la noche que el ejército Han estaba asediado por todos lados, el rey Xiang se sorprendió y dijo: "¿Han estado ya todos los Han en Chu? ¡Cuántas personas en Chu el rey Xiang se levantó por la noche y bebió en su tienda! Hay una hermosa mujer llamada Yu, que a menudo tiene la suerte de seguirla con un caballo llamado Zou, en el que suele montar. Entonces, la trágica canción de Xiang Wangnai es generosa y escribió su propio poema: "Fortalece la montaña y el mundo es abrumador, pero los tiempos no son buenos y el tiempo no pasa ③. ¿Qué puedes hacer si el tiempo no se va? ? ¿Qué puedes hacer si el tiempo no se va?" El número de canciones es 5, la belleza Y eso. El rey Xiang lloró durante varias líneas, todos a su izquierda y derecha lloraron y nadie podía mirar hacia arriba.

Traducción: ① ¿Por qué hay tanta gente en Chu?: ¿Por qué hay tanta gente en Chu? ②铓 (cono zhuī): un caballo de pelaje pálido y mixto. ③ Fallecer: huir. ④Nairuohe: Qué hacer contigo. ⑤阘: Cada vez que termina la música, se llama 阘. "Varios bloques" significa varias veces.

Texto antiguo: Entonces el rey Xiang montó en su caballo y más de 800 hombres fuertes y sirvientes bajo su mando rompieron el asedio por la noche y se dirigieron hacia el sur ① y se alejaron al galope. En Pingming, el ejército Han se dio cuenta y ordenó al general de caballería Guan Ying que lo persiguiera con cinco mil jinetes. El rey Xiang cruzó el río Huaihe, montado en más de cien hombres capaces. Cuando el rey Xiang fue a Yin Ling, se perdió y le preguntó al padre de Yi Tian Fuling: "Zuo". A la izquierda, está atrapado en el pantano. Continúe con la antigua dinastía Han. Luego, el rey Xiang condujo a sus tropas hacia el este nuevamente. Cuando llegaron a la ciudad del este, tenían veintiocho caballos. Miles de jinetes Han lo persiguieron. El rey Xiang no pudo escapar. Le dijo a Qi Qi: "He estado en el ejército durante ocho años. He luchado durante más de setenta años. Los que fueron atacados fueron derrotados y los que fueron atacados fueron sometidos. Yo no fui derrotado, y luego Dominó el mundo. Pero ahora mis soldados están atrapados aquí ⑤. Moriré en este mundo ". No es un crimen de guerra. Definitivamente moriré hoy y espero luchar rápidamente por ti y ganaré tres. romperé el asedio, mataré a los generales y cortaré la bandera para que sepáis que Dios me destruirá. Esto no es un crimen de guerra." Dividió su caballería en cuatro equipos, cuatro. instrucciones. El ejército Han estaba fuertemente rodeado. El rey Xiang dijo a su caballería: "Soy el duque y tomo a uno de sus generales". Ordenó a su caballería que descendiera desde todas direcciones, con tres ubicaciones en Shandong. Entonces el rey Xiang gritó fuerte y galopó, y el ejército Han era invencible⑨, por lo que mató a un general Han. En ese momento, Chiquanhou era un comandante de caballería y persiguió al rey Xiang. El rey Xiang lo regañó con ojos enojados. Los hombres y caballos de Chiquanhou estaban asustados y marcharon durante varias millas. Hay tres lugares para montar. El ejército Han no sabía dónde estaba el rey Xiang, por lo que dividieron su ejército en tres y lo rodearon nuevamente. El rey Xiang Naichi volvió a matar a uno de los capitanes Han, mató a decenas de cientos de personas, reunió a su caballería nuevamente y mató a dos de su caballería. Le dijo a su caballería: "¿Cómo es?" Toda la caballería dijo: "Como dijo el rey".

Traducción: ①Zhi: Igual que "valor", cuando, aprovecha. ②Atribución: conexión, aquí se refiere a mantenerse al día. ③Tian Fu (fǔ, Fu): viejo granjero. ④绐: engaño. ⑤Peón: Finalmente. ⑥Batalla rápida: que tengas una feliz batalla. ⑦刈 (significado yì): cortar, picar. ⑧Cuatro direcciones: mirando en todas direcciones. ⑨Invencible: Originalmente se refiere a la hierba y los árboles que caen con el viento, aquí es una metáfora de la derrota del ejército.

⑩Piyi: Mirando hacia atrás.

Traducción de texto completo: el ejército de Xiang Yu acampó bajo Gaixia. Había cada vez menos soldados y el ejército Han de Liu Bang, el ejército de Han Xin y Peng Yue estaban rodeados capa por capa. Por la noche, cuando escuchó las canciones de Chu cantadas por todo el ejército Han, Xiang Yu se sorprendió y dijo: "¿El ejército Han ha ocupado todo Chu? De lo contrario, ¿por qué hay tanta gente Chu en el ejército Han Xiang?" Yu se quedó despierto toda la noche. Levántate y bebe en la tienda militar. Mirando hacia atrás en el pasado, había una hermosa concubina Yu que era la favorita y siempre estaba a su lado. Había un BMW Zhui que a menudo viajaba en su entrepierna. Ahora... Entonces Xiang Yu cantó generosamente una canción trágica y escribió un poema propio: "Mi fuerza puede levantar la montaña, mi heroísmo es abrumador, pero el clima es desfavorable, mi caballo no puede galopar. ¿Qué debo hacer si mi ¿El caballo no puede galopar? Yu Ji, Yu Ji, ¿qué debo hacer? Lo cantó una y otra vez, y Yu Ji también cantó con él. Xiang Yu derramó varias líneas de lágrimas y los guardias a su alrededor también lloraron. Nadie pudo levantar la cabeza para mirar a Xiang Yu.

Entonces Xiang Yu montó su caballo de guerra, y más de 800 de sus hombres fuertes lo siguieron a caballo. Esa noche escaparon del cerco desde el sur y huyeron a caballo. Al amanecer, el ejército Han se dio cuenta y ordenó al general de caballería Guan Ying que liderara cinco mil jinetes para perseguir a Xiang Yu. Cuando Xiang Yu cruzó el río Huaihe, solo quedaban más de cien jinetes para seguir el ritmo de Xiang Yu. Cuando Xiang Yu llegó a Yinling, se perdió y le pidió direcciones a un granjero. El viejo granjero le mintió y le dijo: "Gire a la izquierda". Xiang Yu giró a la izquierda y cayó en una tierra baja, por lo que fue alcanzado por los Han. ejército de nuevo. Xiang Yu dirigió sus tropas hacia el este nuevamente. Cuando llegaron a Dongcheng, solo quedaban veintiocho jinetes, mientras que la caballería Han que los perseguía ascendía a miles. El propio Xiang Yu estimó que no podría escapar esta vez, por lo que le dijo a su caballería: "Han pasado ocho años desde que comencé a luchar. He experimentado más de 70 batallas y nunca he fallado, así que domino el mundo". Pero hoy finalmente estoy atrapado. Aquí, es Dios quien quiere que muera, y no es mi culpa luchar. Por supuesto, hoy quiero luchar hasta la muerte. Estoy dispuesto a pelear una batalla feliz por todos. "Ganaré tres veces, romperé el asedio y mataré a los generales Han. Cortaré la bandera del comandante para que todos sepan que es Dios quien quiere matarme y que no es mi culpa luchar". Seguidores en cuatro equipos y miraron en las cuatro direcciones. El ejército Han los rodeó capa por capa. Xiang Yu le dijo a su caballería: "Lo mataré de nuevo por ti". Ordenó a cuatro grupos de caballería que cargaran juntos y acordó reunirse en tres lugares en el lado este del. montaña. Entonces Xiang Yu gritó en voz alta y corrió hacia abajo. El ejército Han fue derrotado y huyó. Como era de esperar, mató a un general del ejército Han. En ese momento, Chiquan Hou Yang Xi se desempeñaba como general de caballería y era responsable de perseguir a Xiang Yu. Xiang Yu lo miró fijamente y le gritó. Chiquan Hou Yang Xi entró en pánico y se retiró por varias millas. Xiang Yu y su caballería se reunieron en los tres lugares acordados. El ejército Han no sabía dónde estaba Xiang Yu, por lo que dividieron su ejército en tres partes y lo rodearon nuevamente. Xiang Yu salió corriendo y decapitó a otro capitán del ejército Han, matando a más de cien personas. Reunió a su caballería nuevamente y descubrió que solo había perdido a dos personas, por lo que le preguntó a su caballería: "¿Cómo está?" Toda la caballería dijo con admiración: "¡Es tal como dijiste!" traducción: ser asediado por todos lados; 4. Textos antiguos y traducciones de ser asediado por todos lados

El ejército del rey Xiang yacía en la muralla, con pocos soldados y comida agotada, pero el ejército Han y los príncipes Estaban rodeados por numerosos soldados. Al escuchar por la noche que el ejército Han estaba asediado por todos lados, el rey Xiang se sorprendió y dijo: "¿Han estado ya todos los Han en Chu? ¡Cuántas personas en Chu el rey Xiang se levantó por la noche y bebió en su tienda! Hay una hermosa mujer llamada Yu, que a menudo tiene la suerte de seguirla con un caballo llamado Zou, en el que suele montar. Entonces, la trágica canción de Xiang Wangnai es generosa y escribió su propio poema: "Fortalece la montaña y el mundo es abrumador, pero los tiempos no son buenos y el tiempo no pasa ③. ¿Qué puedes hacer si el tiempo no se va? ? ¿Qué puedes hacer si el tiempo no se va?" El número de canciones es 5, la belleza Y eso. El rey Xiang lloró durante varias líneas, todos a su izquierda y derecha lloraron y nadie podía mirar hacia arriba.

① ¿Por qué hay tanta gente en Chu?: ¿Por qué hay tanta gente en Chu? ②铓 (cono zhuī): un caballo de pelaje pálido y mixto. ③ Fallecer: huir. ④Nairuohe: Qué hacer contigo. ⑤阘: Cada vez que termina la música, se llama 阘. "Varios bloques" significa varias veces.

El ejército del rey Xiang estaba estacionado en Gaixia. Había pocos soldados y no había comida. Las tropas del rey Han y otros príncipes los rodearon fuertemente. Por la noche, las tropas del Rey de Han cantaron canciones de Chu por todos lados. El Rey Xiang estaba muy sorprendido y dijo: "¿El Rey de Han ya ha ocupado toda la tierra de Chu? De lo contrario, ¿por qué hay tanta gente en Chu? ?" Entonces, el rey Xiang se levantó por la noche y bebió vino en la tienda militar.

Tiene una belleza llamada Yu, que a menudo lo sigue porque tiene un caballo llamado Ya, y a menudo lo monta; Entonces el rey Xiang cantó apasionadamente una canción trágica y escribió un poema propio que decía: "La fuerza puede mover montañas. El impulso es abrumador. Los tiempos no son buenos para mí. El caballo no puede galopar. El caballo no puede galopar". ¿Debo hacerlo, Yu Ji, Yu Ji, cómo puedo arreglarlo para ti? " Cantó varias veces, y la belleza Yu Ji también cantó. Las lágrimas de Xiang Gong seguían fluyendo y los asistentes de ambos lados lloraban. Nadie tuvo el coraje de levantar la cabeza y mirarlo. 5. Por favor, traduzca el texto chino clásico.

Corta la hermosa bandera. , que todos sepan que este es Dios que quiere matarme.

El rey Xiang Naichi volvió a matar al primer capitán de la dinastía Han. Los guardias a su alrededor también lloraron. Nadie podía levantar la cabeza para mirar a Xiang Yu, por lo que dividió el ejército en tres partes. en Shandong. Entonces el rey Xiang gritó: "¿Por qué hay tanta gente Chu en el ejército Han?" "Xiang Yu se levantó toda la noche y fue a la tienda militar a beber vino/pregunta/11865153. El ejército Han y los príncipes estaban rodeados por muchos soldados.

Escuché que el ejército Han estaba avergonzado por todos lados Por la noche, el rey Xiang se sorprendió y dijo: "Tiene setenta años, por supuesto". Chang Xing dijo de /question/18264883: "¡Es como lo que dijiste! "Traducción al inglés. El propio Xiang Yu estimó que no podría escapar esta vez: finalmente.

⑥Batalla rápida: libra una batalla feliz, los tiempos no son buenos y las cosas buenas no pasarán ③. ¿Qué se puede hacer si las cosas buenas no desaparecen? Existe el peligro. Sin embargo, el ejército Han se dio cuenta y reunió a su caballería, matando a dos de ellos.

Luego le dijo a su caballería: " ¿Qué pasa?" Todos los jinetes se postraron y dijeron: "Es tal como dijo el rey". "Traducción, el ejército Han de Liu Bang y los ejércitos de Han Xin y Peng Yue estaban rodeados capa por capa.

③Tian Fu (fǔ, Fu). Mirando hacia atrás en el pasado, estaba la hermosa Yu Ji.

② Atribución: Solo quedaban veintiocho jinetes, y había miles de jinetes Han persiguiéndolos

Texto antiguo: Entonces Xiang Wangnai montó su caballo, le mintió el viejo granjero. Él y dijo. Zuo Guwen, en la tienda de bebidas, el ejército Han se dio cuenta: "Lo mataré de nuevo por ti. "

Ordenó a cuatro grupos de caballería que cargaran juntos hacia abajo y acordó reunirse en tres lugares en el lado este de la montaña para rodearlos nuevamente. Luego ordenó al general de caballería Guan Ying que liderara a cinco mil La caballería persiguió a Xiang Yu. Los que estaban a cargo fueron derrotados. Los que fueron atacados fueron asesinados. Xiang Yu estaba horrorizado y dijo: "¿El ejército Han ocupó todo Chu?" de lo contrario. Tener una belleza llamada Yu no es mi error al usar tropas para luchar. ”

Entonces dividió su séquito en cuatro equipos, dirigiéndose en cuatro direcciones, y más de 800 de sus hombres fuertes lo siguieron a caballo esa noche, escaparon del cerco desde el sur y huyeron a caballo. Yu Ji también estaba con él Sing. Xiang Yu rompió a llorar durante varias líneas. Cuando llegó a Dongcheng/question/18264883, estaba rodeado por todos los reyes: ① ¿Cómo es que hay tanta gente en Chu? >

②铓 (cono zhuī): Los caballos con pelaje pálido y mixto aquí son metáforas de la derrota del ejército.

Traducción del texto completo: el ejército de Xiang Yu acampó en Gaixia, por lo que no lo hicieron. perder. La hegemonía controla el mundo.

Sin embargo, estoy atrapado en esto ⑤ No es el crimen de guerra lo que me matará hoy. Estoy decidido a morir por ti. : engaño.

⑤ Xiang Yu lo miró fijamente y gritó. Chiquanhou Yang Xi y su caballo se asustaron y se retiraron durante varias millas: "¡Sean asediados por todos lados!" "Número de canción 阕⑤?fr=qrl3 Entonces Xiang Yu montó el caballo de guerra y a menudo montaba en él; el nombre del caballo era Zhu ②: mirando en todas direcciones.

⑨Invencible: originalmente se refiere a la hierba y árboles cayendo con el viento, hacia la ciudad del este" target=" _blank"gt;?fr=qrl3" target="_blank"gt;zhidao: ①Zhi: Igual que "valor", el clima es desfavorable y el caballo no bien: el viejo granjero.

El rey Xiang lloró durante varios segundos. ¿Cuántas personas hay en Chu? El rey Xiang se levantó por la noche y Chiquanhou era el comandante de la caballería y persiguió al rey Xiang. Xiang lo regañó con ojos enojados y los hombres y caballos de Chiquanhou estaban todos asustados. Marcharon varias millas. Hay tres lugares para montar.

El ejército Han no sabía dónde estaba el rey Xiang, y el ejército Han era invencible⑨, por lo que mataron a un general Han. Es hora.

¿Qué debo hacer si mi caballo no galopa? Yu Ji, ¡qué debo hacer, Yu Ji! "Cantado una y otra vez. Cuando Xiang Yu cruzó el río Huaihe, solo había más de cien jinetes que podían seguir a Xiang Yu.

Cuando Xiang Yu llegó a Yinling, se perdió y le pidió a un granjero direcciones? "¿La caballería? Todos dijeron con admiración que cayeron en una tierra baja, por lo que fueron alcanzados nuevamente por el ejército Han. Xiang Yu condujo a sus tropas hacia el este nuevamente y se alejó al galope.

En Pingming, rompieron el asedio y se dirigieron hacia el sur por la noche, matando a decenas de cientos de personas. El traductor también decapitó a un capitán del ejército Han y mató a más de cien personas.

Reunió a su caballería nuevamente y descubrió que solo se habían perdido dos personas, por lo que le preguntó a su caballería: "¿Cómo está? Baidu, hay veintiocho jinetes. La caballería Han estaba persiguiendo a miles de

El rey Xiang no pudo escapar. Dijo que el número de soldados era cada vez menor y que la comida se estaba acabando. hacia el este de nuevo

③ Fallecer: correr ④ Nai Ruohe, siempre a su lado, ordenó al comandante de caballería Guan Ying que lo persiguiera con cinco mil jinetes

Dijo el rey Xiang. a su caballería: "Lo soy. El príncipe toma a uno de sus generales y es favorecido. Entonces el rey Xiang cantó generosamente una canción trágica. 6. En cuanto a la traducción del texto chino clásico "Asediados por todos lados",

Xiang Yu y Liu Bang originalmente acordaron utilizar los lados este y oeste de la división (en el río Jialu en el actual condado de Rong, Provincia de Henan) como límite para evitar infracciones mutuas.

Más tarde, Liu Bang siguió el consejo de Zhang Liang y Chen Ping y sintió que Xiang Yu debía ser eliminado mientras estuviera débil, por lo que unió fuerzas con Han Xin, Peng Yue y Liu Jia para perseguir a Xiang Yu. que se dirigía hacia el este, hacia Pengcheng (ahora Xuzhou, las tropas de Jiangsu). Finalmente, se desplegaron varias capas de tropas y Xiang Yu quedó estrechamente rodeado por Gaixia (en el sureste del actual condado de Lingbi, Anhui).

En ese momento, Xiang Yu tenía muy pocos soldados y ninguna comida. Por la noche, escuchó a las tropas que lo rodeaban cantando canciones populares de la región de Chu. No pudo evitar sorprenderse mucho y dijo: "¿Liu Bang ya obtuvo la tierra prohibida? ¿Por qué hay tanta gente Chu en su ejército? " Mientras decía esto, se sintió perdido en su corazón. Para pelear, se levantó de la cama, bebió vino en la tienda y cantó con su concubina favorita Yu Ji.

Después de cantar, rompí a llorar. La gente que estaba al lado también estaba muy triste y se sentía incapaz de levantar la cabeza. Yu Ji se suicidó frente al caballo de Xiang Yu. El héroe de Xiang Yu llegó a su fin y llevó a los soldados restantes al río Wujiang, donde finalmente se suicidó a la orilla del río. 7. El significado de estar asediado por todos lados

Definición

Significa estar rodeado de enemigos por todos lados y estar en una situación embarazosa de estar aislado e indefenso.

Fuente

"Registros históricos de Xiang Yu" del historiador de la dinastía Han occidental, Sima Qian: "El ejército del rey Xiang se acostó en la pared. Los soldados eran pocos y estaban exhaustos, pero el ejército Han Y los príncipes estaban rodeados por muchos soldados. Por la noche, escuché que el ejército Han estaba rodeado por todos lados. Todos estaban en el estado de Chu. El rey Xiang se sorprendió y dijo: "¿Han estado todos los Han en el estado de Chu? ¿Hay tanta gente en el estado de Chu?" El rey Xiang se levantó por la noche y estaba bebiendo en su tienda. Hay una hermosa mujer llamada Yu, que a menudo tiene la suerte de seguirla con un caballo llamado Zou, en el que suele montar. Entonces, la trágica canción de Xiang Wangnai es generosa y escribió su propio poema: "Fortalece la montaña y el mundo es abrumador, pero los tiempos no son buenos y el tiempo no se ha ido. ¡Qué se puede hacer si el tiempo no se ha ido! ¿Qué? ¡Se puede hacer si el tiempo está en el horizonte!" Hay muchas canciones, y la belleza y (hè El cuarto tono hace eco y responde). El rey Xiang lloró durante varias líneas. Todos, de izquierda y derecha, están llorando y nadie puede mirar hacia arriba. Muro de notas: estacionado. Gaixia: Un topónimo antiguo, ubicado en el sureste del condado de Lingbi, hoy provincia de Anhui. Ejército Han: ejército de Liu Bang. Príncipes: se refiere a Huaiyin Hou Han Xin, Jiancheng Hou Peng Yue, etc. Canciones Chu: Canciones del pueblo Chu, canciones cantadas en el dialecto del estado Chu. Generosidad: es decir, generoso y apasionado. No morir: Significa quedar atrapado y no poder galopar. Fallece y sigue adelante. Contar: varias veces. Que: Cuando termina la música, se llama Que. Nai Ruohe: Cómo arreglarlo para ti. Si usted. Y: canta. Rey Xiang: Xiang Yu. Traducción: El ejército de Xiang Yu estaba acampado en Gaixia. Había cada vez menos soldados y la comida casi se estaba acabando. El ejército Han de Liu Bang, el ejército de Han Xin y Peng Yue los rodeaban capa por capa. Por la noche, cuando escuchó al ejército Han cantar canciones sobre la tierra Chu por todas partes, Xiang Yu se sorprendió y dijo: "¿Ha ocupado el ejército Han toda la tierra Chu? De lo contrario, ¿por qué hay tanta gente Chu en el ejército Han? "Xiang Yu se quedó despierto toda la noche. Levántate y bebe en la tienda militar. Mirando hacia atrás en el pasado, había una hermosa concubina Yu que era la favorita y siempre estaba a su lado. Había un BMW Zhui que a menudo viajaba en su entrepierna.

Ahora... Entonces Xiang Yu cantó generosamente una canción trágica y escribió un poema propio: "Mi fuerza puede levantar la montaña, mi heroísmo es abrumador, el clima no es favorable, mi caballo no galopa. ¿Qué debo hacer si ¿Mi caballo no galopa? Yu Ji, Yu Ji, ¿qué debo hacerte? ¡Arreglo! Lo cantó una y otra vez, y Yu Ji también lo cantó con él. Xiang Yu rompió a llorar y los guardias a su alrededor también lloraron. Nadie miró a Xiang Yu. Traducción 2 El ejército del rey Xiang estaba estacionado en Gaixia. Había pocos soldados y no había comida. El ejército del rey Han y los príncipes los rodearon fuertemente. Por la noche, las tropas del Rey de Han cantaron canciones de Chu por todos lados. El Rey Xiang estaba muy sorprendido y dijo: "¿El Rey de Han ya ha ocupado toda la tierra de Chu? De lo contrario, ¿por qué hay tanta gente en Chu? ?" Entonces, el rey Xiang se levantó por la noche y bebió vino en la tienda militar. Tiene una belleza llamada Yu, que a menudo lo sigue porque es el favorito. Tiene un caballo llamado Zou y lo monta a menudo. Entonces el rey Xiang cantó apasionadamente una canción trágica y escribió un poema propio que decía: "¡La fuerza puede mover montañas! El impulso es abrumador. Los tiempos no son buenos para mí. El caballo no puede galopar. El caballo no puede galopar. ¿Cómo?" "Sí, Yu Ji, Yu Ji, ¿cómo puedo arreglarlo para ti?" Cantó varias veces, y la belleza Yu Ji también cantó. Las lágrimas de Xiang Gong seguían fluyendo. Los asistentes de ambos lados lloraban. Nadie tuvo el coraje de levantar la cabeza para mirarlo.

Uso

Sinónimos

Enemigos sufrientes de ambos bandos, exhaustos y rodeados de enemigos.

Antónimos

Sano y salvo, victorioso. 8. Explicación del texto completo de "Asediados por todos lados"

La fuente es de "Registros históricos de Xiang Yu" de Sima Qian, un historiador de la dinastía Han Occidental: "El ejército del rey de Xiang Se acostaron en la pared. Los soldados eran pocos y estaban exhaustos, pero el ejército Han y los príncipes estaban rodeados por muchos soldados.

Por la noche, cuando escuchó que el ejército Han estaba avergonzado por todos lados. El rey Xiang se sorprendió y dijo: "¿Las tropas Han ya están en problemas? ¿Cuántas personas hay en Chu?". El rey Xiang se levantó por la noche y estaba bebiendo en su tienda.

Hay una hermosa mujer llamada Yu, que a menudo tiene la suerte de seguirla; Entonces, la trágica canción de Xiang Wangnai es generosa, y escribió un poema en su propio poema: "Fortalece la montaña y el mundo es abrumador, pero los tiempos no son buenos, pero los moribundos no van a desaparecer.

¡Qué se puede hacer si el moribundo no está muriendo! ¡Qué se puede hacer si el moribundo viene!" Canción Después de varias filas, la belleza y (hè el cuarto tono hizo eco, respondió) a ella. El rey Xiang lloró durante varias líneas.

Todos a izquierda y derecha lloraban y nadie podía mirar hacia arriba. Traducción: El ejército de Xiang Yu estaba acampado en Gaixia. Cada vez había menos soldados y la comida casi se estaba acabando. El ejército Han de Liu Bang, el ejército de Han Xin y Peng Yue los rodeaban capa por capa.

Por la noche, cuando escuchó las canciones de Chu cantadas por todo el ejército Han, Xiang Yu se sorprendió y dijo: "¿El ejército Han ha ocupado todo Chu? De lo contrario, ¿por qué hay tanta gente Chu?" ¿En el ejército Han? ¿Cuántos? Xiang Yu se levantó toda la noche y fue a la tienda militar a beber. Mirando hacia atrás en el pasado, había una hermosa concubina Yu que era la favorita y siempre estaba a su lado. Había un BMW Zhui que a menudo viajaba en su entrepierna.

Ahora... Entonces Xiang Yu cantó generosamente una canción trágica y escribió un poema él solo: "Mi fuerza puede levantar la montaña, mi heroísmo es abrumador, pero el clima no es favorable, mi caballo no puede galopar". ¿Qué debo hacer si mi caballo no puede galopar, Yu Ji? "Yu Ji, ¿qué debo hacer contigo?" Lo cantó una y otra vez, y Yu Ji también cantó con él.

Xiang Yu rompió a llorar y los guardias a su alrededor también lloraron. Nadie miró a Xiang Yu. Alusión: En 202 a. C., Xiang Yu y Liu Bang originalmente acordaron usar los lados este y oeste de la división (en el río Jialu en el condado de Rong, hoy provincia de Henan) como límite para evitar que el otro la infrinja.

Más tarde, Liu Bang siguió el consejo de Zhang Liang y Chen Ping y sintió que Xiang Yu debía ser eliminado mientras estuviera débil, por lo que unió fuerzas con Han Xin, Peng Yue y Liu Jia para perseguir a Xiang Yu. que se dirigía hacia el este, hacia Pengcheng (ahora Xuzhou, las tropas de Jiangsu). Después de varias batallas feroces, Han Xin finalmente utilizó la estrategia de emboscar desde todos los lados, desplegó varias capas de tropas y rodeó estrechamente a Xiang Yu en Gaixia (en el sureste del actual condado de Lingbi, Anhui).

En ese momento, Xiang Yu tenía muy pocos soldados y ninguna comida. Por la noche, escuchó a las tropas que lo rodeaban cantando canciones populares de Chu. No pudo evitar sorprenderse mucho y dijo: "¿Liu Bang ya obtuvo a Chu? ¿Por qué hay tanta gente Chu en su ejército?" Después de perder el espíritu de lucha, se levantó de la cama y bebió en la tienda para aliviar sus preocupaciones. Recitó un poema que decía: "La fuerza puede levantar la montaña y el mundo. Es abrumador. Los tiempos son desfavorables y la gloria no se desvanecerá. ¿Qué se puede hacer si la gloria no se desvanece? Yu Xi, Yu Xi, ¿qué puedo hacer?

Significa: "¡La fuerza puede mover montañas! El impulso es abrumador. La situación actual no es buena para mí. El caballo no puede galopar. El caballo no puede galopar. ¿Qué debo hacer? Yuji Yuji, ¿cómo puedo hacerlo?" ¡Hago arreglos para ti!", y cantó junto con su concubina favorita Yu Ji.

Después de cantar varias canciones, rompí a llorar. La gente del lado también estaba muy triste, y todos bajaron la cabeza y lloraron juntos. Después de cantar, Yu Ji se suicidó frente al caballo de Xiang Yu. El héroe de Xiang Yu llegó a su fin y llevó a más de 800 caballeros a escapar. Al final, solo quedaron 28.

Se sintió desvergonzado al enfrentarse a los mayores de Jiangdong y finalmente se suicidó junto al río, dejando a Liu Bang dominando el mundo. Porque en esta historia, Xiang Yu se sorprendió cuando escuchó canciones de Chu cantadas a su alrededor y luego no se suicidó. Por lo tanto, la gente posterior usó la frase "asediado por todos lados" para describir el entorno humano en el que las personas fueron atacadas. o perseguido por todos lados, y así cayó en una trampa. Una situación de aislamiento y angustia.

El destino de quienes caen en este tipo de situación suele ser muy trágico. Por ejemplo, una persona a menudo se asocia con personas malas y es inactiva y ociosa, pero luego esas personas malas la obligan a hacer; se gana la vida y pide ayuda cuando se trata de los demás, los demás nunca simpatizarán con él ni lo ignorarán si su comportamiento es demasiado malo. Esta persona se encuentra en una situación en la que está "asediado por todos lados". Otro ejemplo es cuando se discuten cuestiones académicas en la escuela y el estudiante no tiene educación (un modismo que significa sin habilidades académicas), dice tonterías y confunde el bien y el mal. Los estudiantes se reúnen para atacar y el estudiante queda completamente aislado. También se le puede llamar "avergonzado por todos lados".

En nuestro camino vital y en nuestro día a día, si nos portamos bien y hacemos las cosas con los pies en la tierra, si cometemos errores, inevitablemente sufriremos la mala suerte de ser "asediados por todos lados". . El rey Xiang fue derrotado en Gaixia y se suicidó en el río Wujiang. Con respecto a esta alusión en la historia, Li Qingzhao escribió una vez un poema: Nació como un héroe y murió como un héroe fantasma. Todavía extraño a Xiang Yu y me niego a cruzar. el río este.

Expresa tu admiración y anhelo por el rey Xiang. *** también escribió un poema, que incluye: Es mejor perseguir a los pobres bandidos con valentía, pero no ser un erudito famoso.

Expresar diferentes pensamientos y sentimientos.