Palabras que describen vallas de pozos en chino clásico o poesía antigua
1. Solicite algunos poemas que describan pozos.
1. Anoche el viento abrió y expuso los melocotones en el pozo, y la luna estaba alta en el vestíbulo de Weiyang. ——"Spring Palace Song" de Wang Changling de la dinastía Tang
Traducción: La brisa primaveral de anoche abrió las flores de durazno junto al pozo de rocío, y la luna brillante frente al Palacio Weiyang colgaba en lo alto. el cielo.
2. Las hojas otoñales del sicomoro Jinjing son amarillas y las cortinas de cuentas no se enrollan debido a la helada nocturna. ——De "Larga fe y resentimiento" de Wang Changling de la dinastía Tang
Traducción: Las hojas otoñales de los árboles fénix junto al pozo dorado se están volviendo amarillas gradualmente y las cortinas de cuentas no están enrolladas hasta conoce la escarcha de la noche.
3. Hay restos de estufas de pozo y moreras y bambúes en descomposición. ——De "Regresar al jardín y vivir en el campo·Parte 4" escrito por Tao Yuanming en las dinastías Wei y Jin
Traducción: Todavía quedan restos de pozos y estufas y árboles de morera y bambú secos y podridos.
4. El nuevo melocotón de Inoue se roba la tez, y el joven sauce junto al alero aprende a ser ligero. ——De "Spring Outing Song" de Changsun de la dinastía Tang
Traducción: Las flores de durazno que florecían en el pozo parecían tomar prestado en secreto el rosado de su tez, y las nuevas ramas de sauce junto a los aleros parecían para imitar su postura ligera.
5. Trabaja cuando sale el sol y descansa cuando se pone. Cavar pozos para beber, arar campos para comer. ¿Qué significa para mí el poder imperial? ——De la "Canción de atacar el suelo" de la dinastía anterior a Qin
Traducción: Cuando sale el sol, vas a cultivar los campos, y cuando se pone el sol, vas a casa a descansar. . Puedes conseguir agua cavando un pozo y puedes conseguir comida trabajando en el campo. ¿Por qué es incómodo vivir así? ¿Quién envidiaría el poder del emperador? 2. El texto antiguo de "La Rana en el Fondo del Pozo"
El texto antiguo de "La Rana en el Fondo del Pozo":
Le dijo a la tortuga en el Mar del Este: "¡Estoy feliz de hacerlo! Cuando sale, salta de la viga al pozo del pozo, y cuando se duerme, es como una tortuga perdida. Si vas al agua, te sujetarás la axila, y si pateas el barro, no podrás destrozar el tarso. No puedo hacerlo si soy bueno en el agua de un barranco, y disfrutaré la alegría de cruzar la cresta. Y bueno, ¿vendrá el Maestro Xi a mirar de vez en cuando? "La tortuga del Mar de China Oriental aún no ha entrado en su pie izquierdo, pero su rodilla derecha está muerta".
Así que regresó patrullando, se detuvo y le dijo al mar: "Mil millas de distancia no son suficientes para levantarlo; mil pies de altura no son suficientes para ser muy profundo. En la época de Yu, nueve veces en diez años, el agua no es un beneficio; durante la dinastía Tang, hubo ocho años y siete sequías, pero el acantilado no sufrió daños y no se movió durante mucho tiempo, y no avanzó ni retrocedió. "Esta es también la gran alegría del Mar de China Oriental". Entonces la rana en el pozo se enteró. Sorpresa repentina, las reglas y regulaciones naturalmente se perdieron.
Traducción vernácula:
La rana en el pozo le dijo a la tortuga en el Mar de China Oriental: "¡Estoy tan feliz! Salté y jugué en la barandilla de la boca del pozo. Cuando Entré al pozo, puse ladrillos en la pared del pozo. Salté al agua y el agua me llegó a las axilas y me levantó la barbilla. Cuando pisé el barro, el agua fangosa me cubrió los empeines. los gusanos rojos, los pequeños cangrejos y los renacuajos en el agua. Nadie puede ser tan feliz como yo. Además, la felicidad de ocupar un pozo de agua y un pozo poco profundo es sumamente satisfactoria. ¿En cualquier momento? ”
Antes de que la tortuga del Mar de China Oriental pudiera entrar al pozo poco profundo con su pie izquierdo, su rodilla derecha ya estaba atrapada. Entonces, después de dudar un momento, retiró los pies y le contó a la rana en el pozo poco profundo sobre la situación del mar, diciendo: "Mil millas de distancia no son suficientes para describir su tamaño; mil pies de alto y vasto no son suficientes". para explorar su profundidad.
En la época de Xia Yu, hubo inundaciones en nueve de cada diez años, pero el agua del mar no aumentaría en la época de Shang Tang, habría siete sequías; de ocho, pero el nivel del agua en la costa no baja. Cambia debido al corto y largo tiempo, y no aumenta ni disminuye debido a la cantidad de lluvia. Esta es la mayor alegría del Mar de China Oriental. Al oír esto, la rana de Asai se asustó y quedó perdida.
Información ampliada:
"La rana en el fondo del pozo" proviene de "Zhuangzi Autumn Water" escrito por Zhuangzi durante el Período de los Reinos Combatientes.
Antecedentes de la creación:
"Zhuangzi" se escribió alrededor del período anterior a Qin. Se registraron cincuenta y dos capítulos y hoy se conservan treinta y tres. Entre ellos, hay siete capítulos internos, quince capítulos externos y once capítulos varios. A excepción de los ocho capítulos de "Zhuangzi", todos fueron escritos por generaciones posteriores. Todo el libro utiliza "fábulas", "tautología" y "卮yan" como principales formas de expresión, heredando las enseñanzas de Laozi y desarrollando otras nuevas.
Apreciación:
La imaginación de Zhuangzi es extremadamente rica, su lenguaje se puede usar libre y flexiblemente y puede explicar algunas filosofías sutiles e indescriptibles de una manera fascinante. Sus obras se denominan "filosofía de la literatura, literatura de la filosofía". 3. Poemas con caracteres de tic
"Cinco poemas otoñales de Changxin" de Wang Changling de la dinastía Tang: "Las hojas otoñales de los sicomoros Jinjing son amarillas y las cortinas de cuentas no están enrolladas por la helada nocturna La jaula ahumada y la almohada de jade no tienen color, y me acuesto y los escucho por mucho tiempo.
Plantar crisantemos
Llevé mi azada al jardín de otoño y la planté junto a la valla frente al jardín. Anoche llovió inesperadamente, pero hoy todavía hay heladas.
Recitar miles de poemas otoñales bajo el frío, emborracharse con una copa de vino frío. Los manantiales se riegan y se sellan con barro para protegerlos diligentemente, de modo que sepa el diámetro del pozo y aleje el polvo.
---- Sr. Yihong
Yuanjie Jujing Hay un manantial en el pozo desarraigado de Lingju, y el mundo es como un sueño durante miles de años. La grulla que regresa no se ve por ninguna parte en el campo. ¿Qué inmortal es el apellido ahora? El viento es fresco, el altar de rocío está tranquilo, la gente está tranquila, la tierra está ociosa y los caminos están llenos de hierba. ¿Cómo localizar sigilosamente las huellas del Sr. Su? Durante el día, carteles de neón llenan el cielo.
Cuatro de los cinco poemas sobre la vuelta al jardín y la vida en el campo.
Vagando entre cerros y crestas. La gente todavía vive en el pasado.
Jing Heng tiene un legado. Las moreras y los bambúes en descomposición.
Dos poemas sobre antiguos cortijos al inicio de la primavera en Guimao.
Los fríos bambúes se abandonan. La tierra es escasa y la gente está muy lejos.
Se llama Zhizhangweng. No hay retorno por mucho tiempo.
Canción del Palacio de Primavera
Anoche el viento se abrió y expuso los melocotones en el pozo, y la luna estaba alta en el vestíbulo de Weiyang.
El canto y el baile de Pingyang son ahora los favoritos, y el frío primaveral fuera de la cortina se adorna con túnicas de brocado.