¿Cuáles son los poemas antiguos que describen el paisaje de las montañas otoñales?
Dinastía Tang: Wang Wei
La corriente del río fluyó durante menos de un día y las piedras blancas quedaron expuestas en el lecho del río. El clima se volvió gradualmente más frío. Y las hojas rojas de las ramas poco a poco fueron escaseando.
No llovió en el sinuoso camino de montaña, el humo era nebuloso entre los densos pinos verdes y el vapor de agua era pesado, como si quisiera fluir, y luego la ropa de los transeúntes. .
Traducción:
El agua borboteante fluye entre las rocas blancas en el oeste de Beijing. El clima se está volviendo más frío y las hojas rojas están cayendo.
No llovió en el sinuoso camino de montaña, pero las colinas verdes eran tan ricas en colores que parecían mojar la ropa de la gente.
Apreciación:
Este pequeño poema describe el paisaje de las montañas a principios del invierno utilizando lo que el poeta vio y sintió mientras caminaba por las montañas.
La primera frase trata sobre un arroyo en las montañas. West Jing, cuyo nombre real es Changshui, también conocido como Lianshui, se origina en las montañas Qinling en el suroeste del condado de Lantian, provincia de Shaanxi, fluye de norte a noreste de Chang'an y entra en Lianshui. Lo que está escrito aquí es probablemente la parte superior de la montaña. Los caminos de montaña suelen estar cerca de arroyos. Al caminar por las montañas, es fácil notar el arroyo claro y sinuoso, como si fuera un compañero. El clima se ha vuelto más frío y el agua se ha vuelto menos profunda. El arroyo de la montaña se ha convertido en un hilo de agua, dejando al descubierto la piedra blanca de fósforo, que es particularmente poco profunda y hermosa. Al capturar las características principales del frío arroyo de montaña invernal, los lectores no sólo pueden ver sus colores claros y brillantes, su forma sinuosa, sino que incluso parecen escuchar su gorgoteo.
La segunda frase trata sobre las hojas rojas en las montañas. Los magníficos manglares de hojas heladas son una especialidad de Akiyama. Durante el frío invierno, las hojas rojas escasean; antes esto era un espectáculo bastante corriente. Pero para Wang Wei, un poeta y pintor particularmente sensible a los colores de la naturaleza, las hojas rojas salpicadas aquí y allá a veces llaman más la atención sobre el fondo de un exuberante paisaje montañoso (como se puede ver en las dos frases siguientes). Pueden despertar la ensoñación del poeta sobre los magníficos colores del otoño que acaban de pasar. Por lo tanto, las "hojas rojas raras" aquí no dan a la gente un sentimiento de desolación y marchitamiento, sino que despiertan el cariño y la nostalgia de la gente por las cosas hermosas.
Sobre el autor:
Wang Wei (701-761, 699-761), originario de Zhoupu, Hedong (ahora Yuncheng, Shanxi) y Qixian, Shanxi, fue un poeta de la dinastía Tang, conocido como "Poesía" Buda". Su Shi comentó: "Los poemas están llenos de pinturas; mira las pinturas, y hay poemas en las pinturas". En el noveno año de Kaiyuan (721), se convirtió en un erudito Jinshi y fue nombrado Tai Le.
Wang Wei es un representante de los poetas de la próspera dinastía Tang. Hoy en día, existen más de 400 poemas, entre ellos "Mal de amores" y "Noche de otoño en las montañas". Wang Wei dominaba el budismo y estuvo muy influenciado por el budismo zen. Hay una canción budista "Vimalakīrti Sutra", que es el origen del nombre y las palabras de Wang Wei. Wang Wei es famoso por su poesía, caligrafía y pintura. Es muy versátil y competente en música. Junto con Meng Haoran, se le llama "Wang Meng".