Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Traducción en línea de chino clásico

Traducción en línea de chino clásico

La comprensión de "desenfrenado", "Sui" y "yong"

La comprensión de "desenfrenado", "Sui" y "yong"

Wu Liming

El maestro Chen Jinhai de Jiangxi dijo en el artículo "¿El "estancamiento" significa "fracaso"? (/thread-268161-1.html): "Longzhong tiene un dicho: 'La soledad no es suficiente'. Siento que People's Education Publishing. House El primer volumen del libro de texto chino para noveno grado y la referencia didáctica adjunta publicada por la prensa trataron la "cuclilla" en esta frase con demasiada brusquedad ". También citó la Nota 3 en la página 196 del libro de texto: "(En cuanto a hoy). Falló y (lo entendió) hoy. Entonces, al usar "oye, significa fracaso", creo que no hay problema en comprender el significado de "fracaso" de manera desenfrenada.

El profesor Yue Chunguang citó el "Análisis de palabras chinas clásicas en las escuelas intermedias" de Chen Ruiheng y Xing y dijo: "Cang" es un préstamo de "ki" y "Jue" es un préstamo de "ki". . "Shuowen": "Comienza". La palabra "道" significa "道". “Loco” significa “patear”, lo que significa caer o tropezar por extensión, significa fracaso; También citó el análisis de Zhang y Pan Mingfeng de homógrafos chinos antiguos y modernos, señalando que "Cang" en "Shuowen Tongxun" de Zhu es una palabra común, y el "Diccionario Lian Mian" de Fu señaló al explicar "kuang" que "Cang "Ya no es próspero en la antigüedad, pero la palabra debería ser "Mo". No hay "cang" en "Shuowen Jiezi", sólo "chang". "Shuowen": "Chang,... un sirviente". Caer, caer, caer. Citando "Cimología" (revisada en 1981), "desenfrenado" también se llama "desenfrenado" y "desenfrenado".

En segundo lugar, es la comprensión de "sui" y "valiente". El "Diccionario Kangxi" cita a Zheng Yun diciendo: "Sui, la causa está relacionada con dos cosas". Para y también. Así que básicamente no hay nada de malo en los comentarios. Por supuesto, la comprensión de esta oración debe combinarse con un análisis de nivel sintáctico específico, de la siguiente manera:

No sé qué puedo hacer, quiero creer en una justicia superior al mundo, mi La sabiduría dura poco, así que la uso. En cuanto a hoy.

(Texto original: El Sr. Yu es brillante y te ve de vez en cuando. Debido al día de la pantalla: "La dinastía Han colapsó, los traidores robaron vidas y el Señor estaba cubierto de polvo. Solitario, Quiero creer en una justicia que es más alta que el mundo. Mi sabiduría es a corto plazo, así que la uso. Sin embargo, la ambición aún no ha terminado, ¿crees que el plan se hará realidad?")

Cabe señalar que existen dos razones para “como hoy” “No hacer lo que está en tus manos” y la otra es “falta de sabiduría y habilidad”. Además, si "yo" hiciera lo que pudiera, entonces "yo" no "creería en la justicia del mundo" y, debido a su "falta de ingenio", eso me llevó al fracaso, lo que llevó a la situación actual; Por eso dije más tarde: “Sin embargo, mi ambición aún no se ha cumplido”.