Introducción al diccionario japonés-chino
(1) Los caracteres son ampliamente aceptados y los caracteres utilizados en japonés moderno deben incluirse tanto como sea posible. En particular, se recopilan una gran cantidad de palabras nuevas que han aparecido en Japón en los últimos años y palabras extranjeras que han resistido la prueba del tiempo. También se incluyen selectivamente dichos comunes o dichos antiguos de libros y periódicos modernos. Para satisfacer las necesidades de la construcción de modernización de China, también se seleccionaron muchos términos de ciencia y tecnología comúnmente utilizados en libros y periódicos japoneses.
(2) La definición debe ser correcta y completa, el concepto debe ser claro y claro, y cada palabra debe traducirse al chino tanto como sea posible para evitar el engorroso método de solo explicar sin traducir. Para cada palabra de uso común o que es difícil de entender, usar o traducir, hay oraciones de ejemplo además de otras explicaciones. Algunas palabras van acompañadas de una explicación del origen y el uso limitado de la palabra, y también se enumeran sinónimos y antónimos para ayudar a los lectores a comprender el significado de la palabra con mayor precisión.
(3) Después de la entrada, seleccione proverbios, modismos o modismos relevantes en idiomas modernos, expreselos en negrita y agregue los ejemplos necesarios.
(4) Este diccionario es nuevo, llamativo y fácil de buscar. Enumere por separado los derivados o compuestos importantes o comúnmente utilizados y trátelos como elementos independientes, dando ejemplos cuando sea necesario.
(5) Para las palabras que se confunden fácilmente con otras palabras en cuanto a significado o uso, a menudo se agregan comentarios después de la definición para explicar la diferencia.
(6) Imitando el método de los diccionarios generales publicados en el Japón moderno, se incluyen elementos de formación de palabras en chino como entradas y se cita una gran cantidad de ejemplos. Esto será muy conveniente para los lectores para encontrar palabras a partir de los componentes chinos de formación de palabras y sus pronunciaciones.
Este diccionario tiene apéndices. Cabe decir que el apéndice es una parte importante de este diccionario. Sin embargo, debido a limitaciones de espacio, este diccionario no incluye un "Índice de caracteres chinos". Los camaradas que necesiten consultar un diccionario a través del índice Kanji pueden consultar el "Diccionario de pronunciación de kanji japonés" publicado por Commercial Press.
Descripción del estilo de la tabla de contenido
Lista de abreviaturas de categorías
Lista de abreviaturas de partes del discurso
Texto del diccionario
Apéndice
Primero, un formulario flexible basado en lenguaje hablado y texto.
Dos. Tabla comparativa de la ortografía kana moderna y la ortografía kana histórica
3. Lista de caracteres chinos de uso común
Lista de caracteres chinos de uso común
Lista de caracteres chinos de nombres personales
4. Caracteres chinos de uso común en japonés y chino simplificado. personajes.
5. Ortografía japonesa y romana
Tabla comparativa de nombres de elementos químicos de verbos intransitivos
7. Nombres de las capitales, prefecturas y ciudades de Japón.
8. Las principales montañas, lagos e islas de Japón.
9. Tabla comparativa de los principales topónimos del mundo
X. Tabla comparativa de las principales marcas del mundo
XI. Tabla comparativa de traducciones de obras mundialmente famosas
Doce. Cronología de las principales obras literarias japonesas
Índice de lectura y entrenamiento de pronunciación de caracteres chinos