Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Traducción de seis caracteres al chino clásico

Traducción de seis caracteres al chino clásico

1. Aprenda poesía, aprenda caracteres chinos y traduzca chino clásico utilizando el "método de traducción de seis caracteres";

1. Fe: sea fiel al contenido original y al significado de cada oración, y no agregue. o eliminar contenido a voluntad. 2. Expresividad: se ajusta a los hábitos de expresión del chino moderno, el idioma es fluido y el tono no está fuera de forma. 3. Elegancia: traduce el estilo del lenguaje y el nivel artístico del texto original en un texto moderno conciso, hermoso y artístico.

Dejar, agregar, eliminar, cambiar, ajustar y conectar

El método de traducción de seis caracteres se refiere a Tianjin

Liu Yi

Dinastía Todos los nombres propios como, nombres de años, nombres de personas, lugares, títulos de libros, nombres de barcos, cargos oficiales o palabras de uso común en chino moderno permanecen sin cambios.

Ejemplos: 1. decimosexto año de Zhao Huiwen; 2. Wen Tianxiang de Luling; 3. Ahora eres tan famoso como Li y Du. "La biografía de Fan Pang" 4. Esto es lo que dijeron Pei Gong y Cao. "Banquete de Hongmen" 5. Era un viejo conocido de Wu Ju, el prefecto de Cangwu.

Segunda construcción

Elimine el lado sin sentido de la palabra subrayada, las palabras funcionales que no tienen sentido o no requieren traducción y las palabras compuestas sesgadas.

Por ejemplo: Esposo y Yan Ruo (palabras) Xu Gong está en el norte de la ciudad, Qi Meiye (partículas modales)

El método de enseñanza del aprendizaje se ha perdido durante un mucho tiempo.

(ayuda estructural)

"Su conocimiento taoísta también está por delante del mío" (partícula de pausa en la oración) (palabra parcialmente compuesta) para prepararse para los demás y ella ha estado protegiendo a Kong en la desembocadura del río Barco (partícula, sin traducción) (partícula silábica)

Llénalo

Tres cambios

Al traducir, cambia el antiguo. caracteres al chino moderno. El modelo básico consiste en transformar palabras monosilábicas en palabras bisilábicas, transformar los caracteres Tongjia en palabras vernáculas y transformar palabras antiguas y modernas con diferentes significados y partes del discurso al chino moderno.

Alienación y confianza (uno a dos)

Ejemplos: 1. Confía en el Dr. Shangguan, no confíes en Qu Ping.

4. Si podemos competir con la gente de Wuyue y China. Llanos Centrales (diferentes significados en tiempos antiguos y modernos)13. El mundo entero se reunió para responder, tomando comida y siguiendo el paisaje. Ruyun (trabajo representativo) 4. También es bueno aprender de vez en cuando. Di Yue (una palabra general)

Implementar cada palabra

Eliminar

Pelear requiere coraje.

Quédate

Los hombres valientes luchan con fuerza valiente.

La lucha depende del coraje.

Persigue a los enemigos derrotados

Intercambia

Caza a los que huyeron al norte.

Atrapa y derrota a los que huyen.

Cuatro tonos

Ajusta el orden de las palabras. Algunos patrones de oraciones especiales en chino clásico, como la preposición de objeto, la posposición de atributos, la posposición adverbial, la inversión de sujeto-predicado, etc., deben ajustarse de acuerdo con las normas gramaticales del chino moderno.

Objeto de preposición 1 ¿Seguridad Pública Pei está aquí? 4. Las lombrices de tierra no tienen ninguna ventaja sobre sus garras, pero sus huesos y músculos son fuertes. Postposición atributiva 3. El verde viene del azul, el verde es azul. Los adverbiales van seguidos de otras oraciones que son difíciles de entender sin ajuste, como la intertextualidad:

Ejemplos: 1. Yo, el capitán, he desmontado y mi invitado ha subido a su barco1. La luna brillaba durante la dinastía Qin y estaba oscura durante la dinastía Han.

Cinco complementos: Complementa el contenido omitido en la oración (sujeto,

Predicado

2. Oraciones chinas clásicas con caracteres franceses y métodos de traducción:

Predicado p>

El texto antiguo "Ling" (a sabiendas. De "agua", significa que la equidad de las leyes y regulaciones es como la superficie del agua; de "Zhi", es decir, Xie, la bestia mítica, se dice que puede distinguir el bien del mal. Sin embargo, los cuernos se pueden usar para tocar a las personas al investigar casos. bestia similar al ciervo y al ganado En la antigüedad, la gente lo usaba como herramienta para resolver casos. Si toca a alguien con sus cuernos, generalmente se deja salir.

Me gusta. Ping. Del agua, aquellos que no pueden tocar directamente van, van y se dan cuenta —— "Shuowen" de Xu Shen de la dinastía Han del Este

Usar la tortura para corregir la ley. p>Único castigo por las cinco crueldades - "El Libro de Lu Xing"

La ley es castigo. Así que * * * está prohibido - "El Tratado sobre la Sal y el Hierro"

Prohibición de matar.

——"Fumar en pipa"

Los rituales están prohibidos antes de lo que está por suceder, y el Legalismo está prohibido después de lo que ya sucedió. ——"Dai·"

Si se pierde tiempo, se debe recortar la ley. ——"Registros históricos · Familia Chen She"

Por lo tanto, si el país no puede gobernarse, habrá caos y cumplir la ley será contraproducente. ——"Lv Chunqiu·Cha Jin"

2. Decreto; sistema

La ley china no es una línea. ——Han Jiayi "Política de seguridad pública"

Genial, la cuerda no se doblará. ——Zhai Mo (dí) "Mozi" en el Período de los Reinos Combatientes

3. modo/Una persona son cien maestros y una palabra es la ley del mundo. ——"Estela del templo Chaozhou Han Wen Gong" de Shi

4. Método; método

Dondequiera que se utilice el método de lucha, es el mejor del país. ——"Nueve cambios de Sun Tzu"

El método consiste en utilizar arcilla para tallar personajes. ——"Meng Qian Bitan Companion" de Shen Song Kuo

Las medicinas a base de hierbas recolectadas mediante métodos antiguos se utilizan principalmente en febrero y agosto. ——"Meng Qian Bitan, Recogiendo Medicina"

5. Cosas para conmemorar a los budistas

Wen Shaobao también utilizó el método de la iluminación para deshacerse de las cigarras. ——Plum Blossom Ridge del rey Qingquan

Otro ejemplo: budismo (use el budismo para medir a las personas como heredero legal (el budismo llama heredero legal al discípulo que hereda el manto. Posteriormente también se refiere al heredero). ); Reino del Dharma (el budismo se refiere a todo el mundo fenoménico); Loto (nombre de Buda. Abreviatura del Sutra del loto. Una de las principales escrituras budistas)

6. > Entonces, ¿no es suficiente el rey Wen? ——"Mencius Gongsun Chou"

Es imposible restaurar tiempos antiguos por casualidad. ——"Todo está listo, cinco errores"

La ley es la ley. ——"Lü Chunqiu·Cha Jin"

Las siguientes son las reglas para las generaciones futuras. ——Una respuesta a Li Yishu de la dinastía Han en la dinastía Tang

7. Según las disposiciones de la ley

[Shang Yang] General del Príncipe francés. ——"Registros históricos·Biografía de Shang Jun"

3. Cómo traducir con precisión el chino clásico Para traducir con precisión el chino clásico, además de leer atentamente el texto original, también debes dominar los seis. -Método de traducción de caracteres.

Las seis palabras son: derecha, agregar, eliminar, mover, permanecer y cambiar. El primero, sí, es el método de traducción.

Es decir, el método de intercambiar las palabras chinas clásicas traducidas por sus palabras equivalentes en chino moderno. Por ejemplo, "Había un hombre rico en la dinastía Song y el muro se derrumbó cuando llovió".

Había un hombre rico en la dinastía Song Cuando llovió, el muro se derrumbó. 2. Aumentar, es decir, método de aumento.

La mayoría de las palabras en chino antiguo son monosilábicas. Al traducir, estas palabras monosilábicas del chino clásico deben ampliarse a palabras bisílabas del chino moderno. Por ejemplo, "El clan Qi me atacó".

(Debate Cao GUI) El ejército Qi atacó nuestro país. En tercer lugar, eliminación, es decir, método de eliminación.

Algunas palabras funcionales del chino clásico no tienen equivalentes en chino moderno, por lo que no pueden traducirse de forma difícil. Hay algunas palabras funcionales en chino clásico, aunque hay palabras equivalentes en chino moderno, si se traducen de mala gana, las oraciones se volverán engorrosas.

Las palabras funcionales en chino clásico pertenecen a estas dos situaciones y deben eliminarse durante la traducción. Por ejemplo: Cuando un marido pelea, es valiente.

("Cao GUI Bian") Marido, formando palabras también, partículas modales que expresan juicio. No se utiliza en chino moderno y debería eliminarse.

Cuarto, cambio, es decir, el método de cambio. Ajuste el orden de las palabras de las oraciones chinas clásicas según el formato gramatical del chino moderno.

Cualquier oración en chino clásico que sea inconsistente con la estructura sintáctica del chino moderno no se puede ordenar en el orden de las palabras de la oración original durante la traducción. El orden de las palabras que sea inconsistente con el chino moderno debe ajustarse. Por ejemplo, las palabras "pelear con una cuchara larga" (Debate de Cao Gui) deben usarse como adverbios para "pelear", y se debe mencionar la traducción antes de "pelear".

5. Retención, es decir, el método de retener a las personas. Todas las palabras con el mismo significado en la antigüedad y en la actualidad, así como el nombre del emperador, el nombre del país, el nombre del año, el nombre de la persona, el nombre del lugar, el nombre del funcionario. , la unidad de medida, etc. , se puede grabar en la traducción sin traducción adicional.

Por ejemplo, en la primavera del cuarto año, Teng se quedó en el condado de Baling. (La historia de la torre Yueyang) Entre ellos, el cuarto año de Li Qing, Teng Zijing y el condado de Baling tienen reservas.

Sexto, cambio, es decir, método de sustitución. Muchos significados expresados ​​en chino clásico no se expresan en las palabras originales en chino moderno, pero pueden ser reemplazados por palabras con significados equivalentes en chino moderno durante la traducción.

4. Habilidades de traducción al chino clásico en la escuela secundaria 1. Suma: Agregar una palabra a otra en chino clásico para formar una palabra. Por ejemplo, decenas de látigos, decenas de "látigos".

2. Método de sustitución de palabras: es decir, reemplazar una palabra en chino clásico por otra palabra, como "decenas de látigos" y "varios" diez látigos.

3. Método de tono: cambiar el orden de las frases en chino clásico, como bailar en el aire, volar en el aire, etc.

4. Método complementario: es decir, agregar palabras crípticas o palabras en chino clásico, como: "Vista de la grulla blanca de Qingyun", "Lo comparo" con el paisaje de la grulla blanca de Qingyun.

5. Método de retención de palabras: es decir, dejar palabras o textos en chino clásico en la traducción.

6. Método de eliminación de palabras: es decir, eliminar palabras o caracteres en chino clásico durante la traducción.

5. Traducción al chino clásico, preferiblemente traducción palabra por palabra. Li Lingyao Según Bianzhou, se suprimieron las donaciones financieras públicas y privadas, Ziyi selló las monedas, no se atrevió a quedarse por mucho tiempo y ordenó a las tropas atacar.

Represión: detener la prohibición.

Tao: El nombre se utiliza para la acción, y la acción conduce al éxito.

Li Lingyao ocupó Bianzhou e inició una rebelión. Deberían prohibirse todas las donaciones de propiedad pública y privada a Bianzhou. Las monedas selladas y la seda de Guo Ziyi pasaron por su territorio, pero él no se atrevió a detenerlas y envió soldados para escoltarlos fuera del país.

Pensó en su corazón que Jia estaba dispuesto a seguirlo, pero no escuchó, por lo que se fue según el número de niños. Chao En preguntó: "¿Por qué hay tan pocos carros?"

Respuesta: Lleva armadura debajo de la ropa.

Unos pocos: muy pocos

La gente de Guo Ziyi, por favor, póngase una armadura y sígalos. Guo Ziyi no estuvo de acuerdo y solo trajo una docena de niños. Yu Chaoen dijo: "¿Por qué hay tan pocos seguidores de carros y caballos?"

Cuando Yuanyou estaba traduciendo chino clásico en los primeros años, Gu Gu, Dongpo y Qian Mufu fueron al templo Baofan en Beijing. .

Después de la cena, Gu escribió algo de caligrafía en cursiva. Dongpo admiraba mucho la caligrafía de Gu. Después de leerla, dijo: "La caligrafía de Gu es casi vulgar". Valle preguntó: ¿Por qué? El pastor dijo: No hay otra razón, simplemente porque nunca he visto la obra original de Huai Su.

Gu Gu estaba desconcertado y se negó a escribir escritura cursiva para otros. Cuando Shaosheng era de mediana edad, Gu Gu fue degradado a Fuling. La primera vez que vio las "Confesiones" de Huaisu fue en la casa de Shi, por lo que las tomó prestadas y las copió durante muchos días, casi olvidándose de comer o dormir.

Desde entonces, la escritura cursiva ha comenzado a surgir y los caracteres escritos son muy diferentes de los escritos antes de Yuanyou hace años. Hasta entonces, Gu Gu creía que las palabras del pastor no eran una tontería. Pero el pastor ha muerto.

Por lo tanto, Gu una vez pensó que había adquirido el verdadero significado de la escritura cursiva en Fuling. Desafortunadamente, el pastor no pudo ver su propia caligrafía.