Un poema enojado sobre la patria no restaurada
El poema del autor sobre los grandes ríos y montañas del gran país que caen en la trampa del enemigo hizo que los supervivientes derramaran lágrimas y esperaran con ansias al Maestro Wang un año más.
Bonus
La noche de otoño está a punto de amanecer y la puerta de la valla da la bienvenida al frío. Obras de Lu: La noche de otoño está a punto de amanecer y la puerta de la valla da la bienvenida al frío.
Hay dos poemas con el mismo título, este es el segundo. )
Época: Dinastía Song del Sur
Autor: Lu You
Contenido:
El río Sanwanli (2) fluye hacia el este hacia el mar y las Cinco Mil Montañas (3) Sube al cielo.
Los supervivientes derramaron lágrimas ante Chen Hu ④ y miraron hacia el sur durante un año más, hacia el Maestro Wang ⑤.
Notas:
1. Amanecer: El cielo está a punto de romperse. Puerta de cerca: Puerta hecha de bambú o ramas.
2. Río Sanwanli: se refiere al río Amarillo. "Treinta mil millas" describe su longitud y no significa nada.
3. Cinco Mil Montañas Sagradas: se refiere a la Montaña Huashan en Xiyue. "Cinco mil metros" describe su altura. Los antiguos utilizaban dos metros y medio como sección.
4. Chen Hu: hace referencia al polvo que levantan los cascos de hierro de los invasores. Hu: En la antigüedad, China era el nombre colectivo de las naciones del norte y del oeste.
5. Wang Shi: se refiere al ejército de la dinastía Song.
6. Mar: se refiere al río Amarillo.
7. Qi: La antigua unidad para calcular la longitud, ocho pies es un Qi (siete pies es uno). Yue: se refiere a las montañas Tai, Heng, Song, Hua y otras del norte. Hablando del monte Tai en el este y el monte Huashan en el oeste, los rascacielos tocan el cielo.
8. Los supervivientes: gente de las zonas ocupadas del norte.
9. Chen Hu: hace referencia al polvo que levantan los nómadas y los guerreros.
10. Wangshi: se refiere al ejército de la dinastía Song.
Traducción moderna de poemas antiguos
El río Amarillo fluye hacia el este hacia el mar, y la montaña Huashan de 5.000 metros de altura se eleva entre las nubes.
Los restos bajo el talón de hierro lloran sin lágrimas.
Espero que los leales al gobierno puedan recuperar el terreno perdido el próximo año.
Pensamientos y sentimientos
Este poema expresa los pensamientos y sentimientos de patriotismo y preocupación del autor por el país y la gente.
Antecedentes históricos
Durante la dinastía Song del Sur, los soldados Jin ocuparon las Llanuras Centrales. Cuando el poeta escribió este poema, las Llanuras Centrales habían estado en manos del pueblo Jin durante más de sesenta años. En ese momento, el poeta patriótico Lu You fue exiliado a su ciudad natal. En el campo de Yinshan (ahora Shaoxing, Zhejiang), añoraba los grandes ríos y montañas de las Llanuras Centrales y extrañaba a la gente de las Llanuras Centrales. Esperaba que la dinastía Song pudiera recuperar las Llanuras Centrales y lograr la unificación lo antes posible. posible.
Sobre el autor
Lu You nació en Yinshan, Yuezhou (ahora Shaoxing, Zhejiang). Su padre, Lu Zai, era un funcionario y erudito con gran integridad nacional. Después de que la corte imperial se trasladara al sur, regresó a su ciudad natal para escribir libros. Lu You recibió una educación familiar patriótica desde una edad temprana y decidió vengarse durante la Guerra Antijaponesa. A la edad de 29 años, aprobó el examen Jinshi y ocupó el primer lugar. Fue eliminado de la lista porque violó al guerrero Qin Hui. Cuando era un hijo filial, recibió antecedentes de Jinshi y se desempeñó como juez en Kuizhou. Promovió el negocio del té y la sal en Changping en Jiangnan West Road y estaba familiarizado con funcionarios locales como Yanzhou. También se desempeñó como consejero de Wang Yan y Fan Chengda, y luego se convirtió en un alto funcionario de la corte imperial, pero no en un alto funcionario. A la edad de 65 años renunció a su cargo y regresó a su ciudad natal para vivir recluido. Murió a la edad de 86 años. Lu You persistió en resistirse al oro durante toda su vida. Aunque fue atacado muchas veces por los capitulacionistas, su ambición patriótica nunca flaqueó y nunca olvidó la reunificación del país hasta su muerte. Fue un gran poeta patriótico de la dinastía Song del Sur. Fue diligente en la escritura y escribió poemas durante 60 años de su vida, existiendo más de 9.300 poemas. La poesía tiene una amplia gama de temas y un rico contenido. Entre ellas, las obras que expresan la resistencia a la dinastía Jin y sirven al país reflejan mejor el espíritu de esa época. El estilo del poema es tosco y atrevido, similar al de Li Bai, por eso se le llama "Pequeño Taibai".
Fondo creativo
Weng Fang, de 68 años, ha regresado a su ciudad natal en Yinshan durante cuatro años. Pero la tranquila vida en el campo no puede calmar el corazón del anciano. Aunque era principios de otoño, el calor del verano todavía era fuerte. El calor del clima y el corazón hirviente le impedían dormir. Al amanecer, salió por la puerta para refrescarse del calor y escribió dos poemas. Elegí uno de ellos aquí.
[Análisis de contenido] Desde el comienzo del poema, el clima es severo. Las montañas y los ríos originalmente estaban inmóviles, pero el uso de las palabras "ru" y "ru" hace que la gente sienta que el río Amarillo y Huashan no solo son majestuosos, sino también llenos de vitalidad. Pero ¿cómo no sentirse extremadamente indignado cuando un país tan grande está atrapado por el enemigo? Estas dos frases son profundas y claramente contrastadas.
La palabra "fin" en "Las lágrimas de los supervivientes están todas en el polvo" contiene una amargura infinita. He derramado lágrimas durante más de 60 años, ¿cómo es que no puedo quedarme sin lágrimas? Sin embargo, incluso si "tienen los ojos secos y la sangre agotada", los supervivientes que se preocupan por su patria todavía anhelan el sur; el polvo levantado por el equipo Golden Horse les hace esperar siempre con ansias la figura del Maestro Wang.
En "The End of Tears" con "Chen Hu" como fondo, las emociones se vuelven cada vez más dolorosas.
Al final de la frase "Mira hacia el sur para ver al Maestro Wang por un año más", la palabra "tú" extiende el límite superior de tiempo. Los supervivientes de la dinastía Song del Sur lo esperan año tras año, pero todavía queda un largo camino por recorrer. ¡Cómo supieron que los monarcas y súbditos de la dinastía Song del Sur los habían olvidado hace mucho tiempo! De hecho, el poeta expresó su decepción escribiendo sobre los sufrimientos de los creyentes del norte. Todo el poema se centra en la palabra "wang", que expresa la esperanza, la decepción y los sentimientos del poeta. Este es un sonido trágico. El poema es majestuoso, serio, desolado, triste y enojado e inspirador.
Wang Fuzhi fue un pensador progresista durante las dinastías Ming y Qing y tenía mucho conocimiento sobre el arte de la poesía. Una vez utilizó la pintura a pequeña escala como metáfora para revelar la profunda y amplia concepción artística de las cuartetas y los poemas breves, lo cual es muy esclarecedor. Consulte el volumen 2 de "Jiang Zhai Poetry Talk":
El pintor dijo: "Hay un poder de miles de millas al alcance de la mano". Debe enfatizarse la palabra "poder". No importa cuál sea la situación, Wanli está a la vuelta de la esquina y esta es la siguiente foto de Guang el día anterior. La cuarteta de cinco caracteres es el primer significado al pensar. Sólo las personas en el apogeo de la dinastía Tang podían hacerlo bien, como por ejemplo: "¿Dónde vive tu familia? ¿Cerca de aquí, junto al estanque de pesca? Juntemos los barcos y veamos si pertenecemos al mismo pueblo. ." "La tinta está dirigida, las cuatro expresiones son infinitas y no hay palabras en todas partes.
Capturar miles de kilómetros de paisajes en un marco de un pie cuadrado no es de ninguna manera reducir montañas, ríos y ríos a escala y enumerarlos en papel. Las obras de arte crean imágenes típicas vívidas y pueden suscitar ricas asociaciones. Aunque no hay muchas palabras, la concepción artística es ilimitada y bastante difícil de calcular.
Sin embargo, Wang Fuzhi cree que sólo las cuartetas de la dinastía Tang pueden estar orgullosas de las maravillas fuera de las palabras, pero puede que este no sea el caso. Citó "La larga marcha" de Cui Hao, que está llena de afecto y significado profundo. En realidad, es una de las escenas poéticas, como "No se dicen palabras, todo es romántico" en "Poesía y palabras" de Sikong Tu. Los predecesores que hablaron de la concepción artística de la poesía a menudo añoraban este ámbito. Wang Shizhen de la dinastía Qing defendió que "hay varios picos en el cielo, y hay algunas plumas y tinta, y el significado está más allá de la pluma y la tinta" (Extensión del gusano de seda), que es un ejemplo. Pero también podemos ver otro tipo de escritura inteligente: el dragón salta sobre el gobernante y se traga miles de millas. Tal como dijo Sikong Tu, "el verdadero cuerpo está lleno", "el carácter es fuerte" y "todo está ahí". ("Poetic Boldness"), generalmente debido a largas líneas u oraciones, y "Autumn Night Meeting at Dawn" de Lu You fue escrito en la dinastía Song. Este poema es también una cuarteta, con el poder de miles de kilómetros en la mano. En comparación con la Gran Marcha de Cui Hao, parece más digna de la elevada evaluación de "La fragancia de la tinta es infinita".
Lu You, un poeta patriótico de la dinastía Song del Sur, enfrentó los cambios drásticos en la división de su patria y decidió servir al país lo antes posible. Se unió al Ejército del Sudoeste en su mediana edad. El magnífico mundo real y la cálida vida en el campo de batalla ampliaron enormemente su ámbito poético. Como recuerda en su "Xiuzi", "las personas de mediana edad comenzaron a volverse menos iluminadas y gradualmente quisieron ver la magnificencia"; "Leyendo poemas y escribiendo canciones una noche el 1 de septiembre" registra que "antes de que el poeta viera repentinamente a Samadhi, el El compositor era Sus ojos son vívidos; yo uso el brocado secreto, pero la belleza del corte no está en el cuchillo y la regla ". Aquellos que hacen trucos están naturalmente fuera de su alcance. En sus últimos años vivió recluido en las montañas y los bosques, pero su ambición nunca decayó. De vez en cuando se quedaba dormido. "El viejo caballo cabalga sobre el polvo y su ambición es de miles de kilómetros". Su infinita indignación por el declive de las Llanuras Centrales, su infinita preocupación por el destino del pueblo y su infinito odio por el grupo gobernante del Sur. La dinastía Song que engañó al país se expresa en este poema Qijue.
"Río" se refiere al río Amarillo, que nutre a la madre de la nación china; "Yue" se refiere a los picos imponentes como el Monte Tai en Dongyue, Songshan en Zhongyue y Huashan en Xiyue. Las majestuosas montañas están conectadas con fantasmas verdes; el río rugiente corre hacia el mar. Dos frases, una horizontal y otra vertical, nos muestran la victoria de media China en las Llanuras Centrales del norte, clara, abrupta y sin límites. Las magníficas montañas y ríos simbolizan la belleza de la patria y la tenacidad de la gente, brindando a los lectores ricas asociaciones. Pero esas montañas y ríos, y esa gente, han sido devastados durante mucho tiempo por los nobles gobernantes. En las dos oraciones siguientes, de repente sentí que la situación había cambiado repentinamente y que el reino poético se estaba desarrollando en una dirección más profunda. La frase "pescar en el lago" se ha repetido miles de veces. La gente de las Llanuras Centrales ha sido severamente oprimida y soportado torturas durante mucho tiempo, y están decididas y ansiosas por restaurar su fe. Esperaban con ansias la Expedición al Norte de la Dinastía Song del Sur año tras año, pero este deseo fracasó año tras año. Por supuesto, todavía lo esperan con ansias. El entusiasmo patriótico de la gente es realmente como una llama que salta bajo tierra, calentándose cada vez más a medida que pasa el tiempo, pero el grupo gobernante de la dinastía Song del Sur vivió en un sueño de borrachera y murió junto al Lago del Oeste, dejando atrás grandes ríos y montañas; y odio nacional, Family Feud. Hace mucho que está muerto, ¡qué pena! Aunque este último significado no se expresa claramente en el poema, se puede ver claramente el fuerte espíritu crítico.
El volumen 1 de "Jiang Zhai Poetry Talk" de Wang Fuzhi dice: "Use escenas felices para describir el dolor y escenas trágicas para llorar y escribir alegría, y la tristeza y la alegría se duplicarán". Resulta que la combinación dialéctica de escenas opuestas puede duplicar el poder de atractivo artístico. Los poemas de Lu You solían elogiar las maravillas de las montañas y los ríos para resaltar el dolor de China y expresar los sentimientos del público en general para satirizar la insensibilidad de los gobernantes. Las contradicciones y conflictos de la época y de la sociedad no sólo están expuestos de manera integral y profunda, sino también altamente concentrados en veintiocho palabras. El ideal y la realidad, el amor y la ira profunda se entrelazan y se reflejan mutuamente, brindando a las personas una iluminación que trasciende el alcance del tiempo y el espacio. Pero, ¿dónde está el límite entre "cien años" y "miles de millas"? Este tipo de reino magnífico es raro en las cuartetas de la dinastía Tang, pero se ha desarrollado continuamente entre los poetas de mediados de la dinastía Tang e incluso de la dinastía Song. Merece nuestra atención y cariño especiales.
Parece como si la puerta del seto saliera para darle la bienvenida al frío al amanecer de una noche de otoño (Parte 1)
Luyou
(3) Al al este del río Wanli, desemboca en el mar,
5000 pies sobre un rascacielos.
Las personas restantes derramaron lágrimas en el polvo.
Mira hacia el sur para ver al Maestro Wang por un año más.
-
[Explicación]
Durante la dinastía Song del Sur, la dinastía Jin ocupó las Llanuras Centrales. El poeta patriótico Lu You añoraba el campo de Yinshan (ahora Zhejiang).
Los grandes ríos y montañas en el área original también extrañan a la gente de las Llanuras Centrales y esperan que la dinastía Song pueda recuperar las Llanuras Centrales lo antes posible.
Unificación.
-
[Traducción]
El río Amarillo fluye hacia el este hacia el mar.
Los cinco mil acres de la montaña Huashan se elevan hacia el interior. las nubes.
La gente de las zonas ocupadas por los Jin Bing en Shanxi sufrió mucho bajo el dominio del enemigo y sus lágrimas se secaron.
Esperaban con ansias que el ejército de la dinastía Song del Sur recuperara el territorio perdido en el norte y lo rescatara año tras año.
-