Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Mi tierra natal está a cinco mil kilómetros de distancia y he estado en palacio durante veinte años. Texto original_Traducción y apreciación

Mi tierra natal está a cinco mil kilómetros de distancia y he estado en palacio durante veinte años. Texto original_Traducción y apreciación

Mi tierra natal está a cinco mil kilómetros de distancia y llevo veinte años en palacio. ——Zhang Hu de la dinastía Tang, "Gong Ci: a tres mil millas de la patria" La patria está a tres mil millas de distancia y he estado en el palacio durante veinte años. La patria está a cinco mil kilómetros de distancia y llevo veinte años en palacio.

He Manzi gritó y las lágrimas cayeron frente a ti. Traducción y anotaciones de trescientos poemas Tang sobre el resentimiento palaciego

Traducción

Mi ciudad natal y mis parientes están a miles de kilómetros de distancia. He tenido claustrofobia en este palacio profundo durante veinte años. Una pieza musical "He Manzi", no pudo evitar derramar lágrimas. Apreciación

Los poemas breves sobre el resentimiento palaciego, generalmente escritos en estilo cuarteto, siempre revelan sólo un rincón de la imagen de la vida, permitiendo a los lectores ver la vida miserable de la gente del palacio desde una escena fragmentada al mismo tiempo; Al mismo tiempo, a menudo se escriben eufemísticamente. Está implícito, dejando algo de contenido a la imaginación y el juego de los lectores. Este poema es diferente. Muestra una imagen completa de la vida, cuenta directamente la historia y escribe la emoción.

Sólo hay veinte palabras en Shizong***. En la primera mitad del poema, el autor condensa toda la experiencia de un hombre de palacio lejos de su ciudad natal y viviendo en un palacio claustrofóbico en tan sólo diez palabras con el poder de escribir con facilidad y sencillez. La primera frase, "A tres mil millas de la patria", está escrita desde la perspectiva del espacio, escribiendo sobre la distancia desde casa; la segunda frase, "Veinte años en el palacio", está escrita desde la perspectiva del tiempo, escribiendo sobre; el largo tiempo en el palacio. Estos dos versos de poemas no sólo son muy generalizados, sino también muy contagiosos; no sólo muestran los dolores y odios de la heroína de una sola vez, sino que también los expresan dos veces más y más lejos. Ya es bastante trágico que una joven sea desafortunadamente seleccionada para el palacio, separada de su familia, aislada del mundo exterior, perdiendo su felicidad y libertad, sin mencionar que su ciudad natal está a cinco mil kilómetros de distancia y han pasado veinte años. años, los lectores sienten que su destino es más trágico y su experiencia de vida es más comprensiva. De manera similar a estas dos líneas de poesía, hay un pareado en el poema de Liu Zongyuan "Adiós al hermano Zongyi": "Viajé seis mil millas hasta el campo y morí en el desierto durante doce años", que también utiliza la distancia y el largo Es hora de expresar la distancia. La escasez de inversión estatal es extremadamente triste. Esto se hace duplicando y agregando otra capa de escritura para aumentar el peso y la profundidad del poema.

La segunda mitad del poema se dedica a escribir sobre el resentimiento. Con una canción triste y el hecho de que ambas lágrimas cayeron, el poeta escribe directamente sobre el resentimiento profundamente enterrado y latente durante mucho tiempo de la persona en el poema. . Estos dos últimos versos también ganan con intensidad, no con sutileza. En el pasado, algunos comentaristas de poesía decían que la poesía implícita es más importante que la franqueza y que la música es más tabú, pero esto no es absoluto. Cabe decir que ya sea que un poema sea melodioso o directo, implícito o fuerte, debe obedecer a su contenido. La primera mitad de este poema ya ha descrito al extremo la trágica situación de la gente en el poema y ha acumulado suficiente poder para expulsar el resentimiento. Por lo tanto, en la segunda mitad del poema, el resentimiento de la gente en el. El poema está destinado a estallar y derramarse pronto. Sólo así todo el poema puede parecer fuerte y poderoso, y lograr un efecto artístico que impresione a los lectores. Aquí, un punto que vale la pena mencionar es que algunos poemas sobre el resentimiento palaciego afirman que el motivo del resentimiento de la gente del palacio es que no pueden ver al emperador o perder el favor del emperador, lo cual no es aconsejable, este poema hace lo contrario; El resentimiento escrito en él estalló "frente al emperador", cuando el emperador apreció el canto y la danza de la persona en el poema. Este resentimiento, combinado con las dos primeras frases, definitivamente no se debe a haber perdido el contacto o haber caído en desgracia, sino a una protesta contra la privación de la felicidad y la libertad. Es exactamente lo que dijo Liu Zao en un poema "La venganza de". Nagato", "No es extrañarte es odiarte".

Este poema también tiene dos características. Una es: entre las cuatro líneas del poema, las primeras tres son oraciones sustantivas sin predicados. Xie Zhen señaló una vez en "Siming Poetry Talk" que "si hay muchas palabras reales en un poema, el significado será simple y la oración será fuerte", y los ejemplos que citó de "todos usando palabras reales" son sustantivos. oraciones. La razón por la que este poema es particularmente conciso, conciso y poderoso está relacionada con el uso de esta estructura de verso especial. Otra característica es: en las cuatro líneas del poema, "tres mil millas" se usa para indicar la distancia, "veinte años" se usa para indicar el tiempo, "un sonido" se usa para describir el canto y "doble lágrima". se usa para describir el llanto y se usan números en cada oración. Los números suelen tener un papel especial en la poesía. Pueden expresar una cosa o un problema de forma más clara y precisa, dando a los lectores una impresión más profunda y también haciendo que los poemas sean particularmente concisos y poderosos. Estas dos características de forma artística de este poema están en armonía con su contenido y se complementan entre sí.

Antecedentes de la creación: Li Yan, el emperador Wuzong de la dinastía Tang, adoraba a Meng, un talentoso cantante y compositor. Más tarde, cuando el emperador Wuzong estaba gravemente enfermo, Meng Cairen estuvo a su lado. "Puede que no me contenga, pero ¿qué me harás?", Le dijo Meng Cairen: "Si Su Majestad vive para siempre, nunca podrá volver a vivir". En ese momento, Wu Zong le ordenó. cantar "He Manzi" frente a su cama de enfermo. Su voz era tan triste que todos los que la escucharon rompieron a llorar. Poco después, el emperador Wu murió y Meng Cai estuvo de luto durante varios días y murió. Zhang Ku escribió tres poemas sobre la muerte enamorada de Meng Cai, uno de los cuales se tituló "El lamento de Meng Cai", y los otros dos poemas eran un grupo, titulado colectivamente "Gong Ci". Zhang Hu, nombre de cortesía Chengji, nació en Qinghe, Xingtai, y fue un famoso poeta de la dinastía Tang. Nacido en la famosa familia Zhang en Qinghe, tiene antecedentes familiares distinguidos. Se llama Sr. Zhang y tiene la reputación de "una persona famosa en el país". Zhang Hu logró logros sobresalientes en la creación de poesía a lo largo de su vida. "La patria está a tres mil millas de distancia y el palacio ha estado en el palacio durante veinte años". Por eso Zhang Hu recibió su nombre. "Poemas completos de la dinastía Tang" contiene 349 de sus poemas.

Zhang Hu En los viejos tiempos de West Lake, me quedaba en la noche clara y mi amor por el vino casi se desperdiciaba. Si no subes esta noche, pasarás un año entero en vano. Durante quince años, bajo el edicto imperial de He Rong, el general llegó a la frontera sin luchar. Recuerdo que cuando éramos jóvenes, nos conocimos en la pantalla. Accidentalmente caí en la red de polvo y fallecí durante treinta años. Para preguntarle a Shan Weng qué está pasando, me siento aquí y observo al joven, pero pierde su belleza en las sienes. No desperdicies tus fugaces años, ya que tu cabello y tu cabello son incompatibles entre sí. El gran árbol sin ramas se enfrenta al viento del norte y llora por los héroes después de diez años de arrepentimiento. Ayer la casa era muy popular, pero hoy hay mucho revuelo afuera. El sueño se ha desvanecido y la fragancia se ha desvanecido durante cuarenta años, y el viejo sauce del jardín ha dejado de soplar. Cuando pasan los años, te extraño todo el tiempo. ¿A quién le importan los ancianos de Yuguan? Creo que en aquel entonces, cuando éramos fuertes y fuertes, podíamos tragarnos miles de kilómetros como un tigre. Miles de kilómetros de dolor y severa condena, cien años de muerte y rejuvenecimiento. No sé qué año es hoy en el palacio del cielo. De generación en generación han surgido personas talentosas, y cada una de ellas ha liderado el ejército durante cientos de años.