Poesía que describe el campo
Poemas que describen el campo:
1. Se plantan frijoles al pie de la montaña del sur, y la hierba está llena de brotes de frijol.
Por la mañana, limpio el terreno baldío y la suciedad, y regreso con una azada a la luz de la luna.
El camino es estrecho, la hierba y los árboles son altos y el rocío de la tarde toca mi ropa.
No me arrepiento de la mancha en mi ropa, pero mis deseos se cumplen.
De: "Regresar al jardín y vivir en los campos" de Tao Yuanming de la dinastía Song del Sur.
Traducción: Planto frijoles al pie de la montaña Nanshan. La maleza es exuberante y los brotes de frijol son escasos. Levántate temprano en la mañana y ve al campo a quitar las malas hierbas, y regresa a casa con una azada bajo la luz de la luna al caer la noche. El estrecho sendero de montaña estaba cubierto de vegetación y mi ropa estaba mojada por el rocío de la noche. No es una lástima que tu ropa se moje. Sólo espero que no vaya en contra de mi intención de volver a la agricultura.
2. Las montañas son verdes y los ríos son blancos, y la lluvia es como humo en medio del sonido de las reglas.
En abril en el campo hay poca gente ociosa, por eso están sembrando sericultura y sembrando campos.
De: "Abril en el Campo" de Weng Juan de la Dinastía Song.
Traducción: Las laderas y los campos están llenos de vegetación, y el color del agua en los arrozales complementa el tragaluz. Hay niebla y lluvia en el cielo, los cucos cantan y la tierra es un escenario próspero. Llegó abril y nadie está inactivo. Acaban de terminar la sericultura y tienen que volver a plantar plántulas de arroz.
3. La hierba crece, las oropéndolas vuelan en febrero y los sauces rozan los terraplenes intoxicados por el humo primaveral.
Los niños regresaron temprano de la escuela y estaban ocupados volando cometas con el viento del este.
De: "Village Residence" de Gao Ding de la dinastía Qing.
Traducción: En el segundo mes del calendario lunar, la hierba verde dentro y alrededor del pueblo ha brotado y crecido gradualmente, y los oropéndolas vuelan aquí y allá. Los sauces están cubiertos de largas ramas verdes que se mecen con el viento, como si acariciaran suavemente el terraplén. El vapor de agua que se evapora entre el agua y la vegetación se condensa como humo. Los sauces parecen embriagarse con este rico paisaje. Los niños del pueblo se apresuraron a regresar a casa después de la escuela y aprovecharon el viento del este para volar cometas hacia el cielo azul.
4. Es mediodía el día de cavar y el sudor gotea del suelo.
Quién sabe que cada comida del plato es un trabajo duro.
De: "Dos poemas de compasión por los agricultores" de Li Shen de la dinastía Tang.
Traducción: Al mediodía en pleno verano, el sol es abrasador y los agricultores todavía están trabajando, el sudor goteando en el suelo. ¿Quién hubiera pensado que cada grano de arroz de nuestros platos contiene la sangre y el sudor de los agricultores?
5. Un viejo amigo me invitó a la casa de Tian con pollo y mijo.
Los árboles verdes están adyacentes al pueblo y las montañas y colinas verdes se inclinan afuera.
Abre un comedor y charla mientras tomas un vino.
En el Doble Noveno Festival, vendré a ver crisantemos.
De: "Cruzando la aldea del viejo amigo" de Meng Haoran de la dinastía Tang.
Traducción: Un viejo amigo preparó una comida suntuosa y me invitó a su hospitalaria granja. Bosques verdes rodean el pueblo y montañas verdes se encuentran fuera de la ciudad. Abre la ventana y mira hacia el huerto de la era, con una copa de vino en la mano y charlando sobre los cultivos. Cuando llegue el Festival Doble Noveno, venga aquí para disfrutar de los crisantemos.