Traducción al luhua chino clásico
1. Traducción de "Luhua" de Yong Yuzhi
¿Luhua de Yong Yuzhi de la dinastía Tang? ¿La orilla A está cubierta de arena y ramas? tu rocías.
La luz de la luna es espesa como la nieve y no hay lugar para reconocer a los pescadores. Respuesta: otra vez.
Olas: metáfora de las flores de caña. Hun: Completamente.
¿Solución? : ¿Del río? ¿Sha Ding? ¿Cuando sopla la brisa? r, las capas de flores de caña que caen son como olas, lo cual es realmente hermoso.
En una noche de luna, las flores de caña de color blanco plateado son tan blancas como la nieve, ¿haciéndolas irreconocibles? ¿Dónde está la casa de O Weng? Este es un poema maravilloso. El suelo arenoso a lo largo de la orilla está cubierto de densos juncos, y las flores de juncos ruedan como olas, una tras otra, como manchas de nieve blanca bajo la luna brillante. El poema describe la escena de las flores de juncos volando. . No existe la palabra "flor de caña", pero cada frase describe el color blanco de la flor de caña.
En ese momento, otras hierbas y árboles se marchitaron gradualmente, y solo las flores de caña parecían nieve, revoloteando con el viento, lo cual era una maravilla. 2. El texto original de Reed Flowers
Reed Flowers [Japón] Tokutomi Reed Flowers "Las flores de Reed no tienen nada que ver".
Seishonagon escribió esto y me encanta este Head. de flores de caña. En las afueras de Tokio, entre Susaki y la desembocadura del río Nakagawa y el río Edo, hay una franja de isla de juncos.
En otoño, mirando desde la ventanilla del coche entre el puente Shinagawa Shinbashi, a lo largo de Susaki hasta el mar de China Oriental, la vasta extensión es la nieve de las flores de juncos. Un día, cuando caminaba hacia Zhongchuan en el terraplén, la hierba de cola de zorra en el terraplén me llegaba hasta las rodillas al principio y gradualmente llegó hasta la cintura. Finalmente, la hierba de cola de zorra mezclada con juncos era tan alta como la cabeza de una persona. Estaba tan cerca que no pude distinguir nada.
Mientras caminaba lentamente, de repente choqué con algo y me caí. La otra persona también gritó. Una mirada más cercana reveló que era un pescador que llevaba una caña de pescar.
Avanzando más, la hierba cola de zorra y los juncos en el terraplén se vuelven gradualmente escasos, pero fuera del terraplén, hay una vasta extensión de dos o tres millas al este y al oeste, casi en su totalidad una tierra de juncos. Mirando a lo lejos, vi un cinturón verde y la sombra de una vela fuera de la isla, y luego supe que era el mar.
Un canal separa los juncales y se extiende hacia el mar. Cuando baja la marea, las infinitas flores de caña se reflejan en el agua y el sonido de cantos de pesca y remos se escucha inesperadamente por todas partes.
Ashama no es sólo un lugar donde los salmonetes, los gobios, los camarones, etc. están dispuestos a vivir, sino que también las garzas, las agachadizas, etc. también utilizan este lugar como escondite. Estaba parado en el terraplén, a punto de descansar, cuando escuché el sonido de un disparo a lo lejos. La agachadiza y el halcón se sobresaltaron de repente.
Luego se hizo el silencio, excepto por las infinitas flores de caña que susurraban con el viento. . 3. ¿Qué significa "小古文 flor de caña"?
La flor blanca de cañaCopiar flor de caña [lú huā] Significado básico: el pelo de flor blanca de caña Oración: 1. Cuando la flor de caña está en flor , mira desde la distancia, los juncos de color amarillo verdoso parecían estar cubiertos por una gruesa capa de nieve blanca.
2. Los juncos están en flor y las flores de los juncos revolotean, blancas y suaves, como racimos de plumas ligeras, meciéndose con el viento. 3. En cientos de racimos de cañas pequeñas, las flores de caña blancas parecen translúcidas. Han probado algunas cucharadas de alcohol y parecen estar un poco borrachas. Algunas hojas están cerca de la superficie del agua y las flores de caña se mantienen firmes. la superficie en la cabeza se balancea silenciosamente y brilla suavemente a la luz del sol.
4. Incluso si el viento sopla toda la noche, es sólo por el agua poco profunda de las flores de caña. Antes de que nadie se dé cuenta de que se acerca la primavera, los melocotoneros se cubren de cogollos que se mecen con la brisa primaveral.
5. Caían fuertes nevadas como plumas de ganso, amentos de caña y algodón. 4. Traducción al chino clásico
Traducción de referencia
Chen Huacheng de Tong'an, Xiamen, Fujian, fue nombrado Zhongmin Gong después de su muerte. Nació en el ejército, acumuló méritos militares, se convirtió en almirante y fue nombrado general Zhenwei. Según las antiguas reglas, los almirantes y comandantes en jefe no podían servir como funcionarios en el lugar donde nacían. Debido a que nadie excepto Chen Huacheng podía asumir la importante tarea de la defensa marítima, el emperador hizo una excepción y lo nombró. como almirante de Xiamen. En el año Gengyu de Daoguang (1840 d. C.), el ejército británico invadió el este de Zhejiang. La corte imperial ordenó precauciones estrictas a lo largo de la costa y transfirió especialmente a Chen Huacheng a Jiangsu. Apenas seis días después de asumir el cargo, cuando se enteró de que Zhoushan se había perdido, inmediatamente condujo a sus tropas a Wusongkou, inspeccionó y evaluó cuidadosamente el peligroso terreno e instaló tiendas de campaña junto al fuerte occidental para vivir.
Durante tres años enteros nunca me quité la ropa para dormir. Trataba generosamente a sus soldados y los recompensaba generosamente, pero era muy frugal en su apoyo diario. Si alguien le ofrecía comida o vino, definitivamente lo rechazaba con dureza. Había una canción popular en ese momento: "Todos los oficiales y soldados beben la esencia del pueblo, pero Chen Gong bebe agua de Wusong".
Cada vez que sube la marea, Chen Huacheng sube para mirar. Advirtió a los soldados: "Deben descansar bien en horarios normales. No es necesario que vengan al campamento militar todo el tiempo. Pero si no responden a la alarma, serán castigados según la ley. y nunca será perdonado". Una vez inspeccionó el ejército a gran escala con el Sr. Niu del gobierno, y vio que la mayoría de los soldados que iban a lugares cercanos eran delgados, mientras que los soldados en los campamentos militares a lo largo del río Shangjiang eran relativamente fuerte. Niu preguntó: "¿Pueden estas personas de Shangjiang servir como vanguardia?". Chen Huacheng dijo: "Los soldados que viven cerca se preocuparán por sus familias, y ya me han convencido y no tienen intención de traicionar. Me temo que será difícil para los soldados". de otros lugares. Confía en ". Cuando llegó la guerra, esos soldados de otros lugares fueron los primeros en huir.
En abril del año Renyin de Daoguang (1842 d.C.), Zhapu cayó. Chen Huacheng animó aún más a los soldados y los iluminó con rectitud. En ese momento, hubo conmociones en otras ciudades. En cuanto a Wusong, confiando en Chen Huacheng, todavía vivía tan pacíficamente como antes. En mayo, se reunió un gran número de barcos británicos y Chen Huacheng abordó el fuerte para protegerlo, trabajando incansablemente desde la mañana hasta la noche. En el octavo día del mes lunar, desde Mao Shi (de 5 a 7 de la mañana) hasta Si Shi (de 9 de la mañana a 11 de la mañana), se dispararon más de mil proyectiles de artillería que dañaron cinco grandes barcos enemigos y dos vapores. Al ver el impulso, el ejército británico quiso retirarse Justo cuando Niu Zhefu sacó a sus tropas de la ciudad, el ejército británico lo vio desde el mástil y puso la artillería en el mástil para atacar. Niu Zhifu convocó apresuradamente a Wang Zhiyuan, el general de Xuzhou que protegía a Xiao Shabei, pero Wang Zhiyuan ya había escapado, Niu Zhixi estaba tan asustado que también se escapó y muchos soldados huyeron. El ejército británico volvió a atacar vigorosamente. Aislado e indefenso, Chen Huacheng todavía disparó docenas de proyectiles de artillería con sus propias manos. Resultó gravemente herido. La bala le atravesó el pecho y brotó sangre hasta la muerte. setenta y seis años. Cuando la gente se enteró de que Chen Huacheng había muerto en la batalla, se sorprendieron y dijeron: "¡Nuestra Gran Muralla ha caído!" Todos los hombres, mujeres y niños lloraron amargamente y corrieron a contárselo unos a otros. El líder británico entró en la ciudad y subió a la Torre Zhenhai para tomar una copa. Alguien dijo en chino: "¡Esta batalla es la más peligrosa! Mientras haya dos Chen Huacheng, ¿cómo se puede capturar esta ciudad?", Se rió el líder británico.
Había un erudito en artes marciales llamado Liu Guobiao en Taihu que era admirado por Chen Huacheng y lo siguió en el ejército. Soportó el dolor y se escondió entre los juncos mientras cargaba el cuerpo de Chen Huacheng. Diez días después, le contó al magistrado del condado de Jiading sobre el incidente, y el cuerpo fue transportado a la ciudad de Jiading en automóvil y enterrado en el Templo del Emperador Wu. La apariencia de Chen Huacheng seguía siendo la misma que cuando estaba vivo. Posteriormente, el asunto se informó a la corte imperial, y el emperador emitió un edicto para concederle un templo especial y conferirle el título de Capitán de Caballería, un cargo oficial que podría mantenerse durante las generaciones venideras. La gente de Songjiang lloró y Chen Huacheng lloró muy tristemente. Los poemas que escribió fueron compilados en un libro titulado "Colección de lealtad y Chongyi". Wang Shuzi de Tiaobaoshan escribió "El principio y el fin del martirio" para Chen Huacheng I. Extrajo especialmente parte del contenido principal y copió las mejores obras de poesía. El poema dice: "Es difícil que un solo árbol sostenga el edificio y el edificio se derrumba. El general es martirizado y todo el pueblo está en shock. Espero que el cielo me dé un aviso. Me preocupa ver fantasmas corriendo desenfrenados". Durante el día el príncipe se ha convertido en un hombre benévolo y está dispuesto a morir, pero el erudito sólo ve justicia y olvida su vida por la noche. Sobre la orilla de los juncos, la lluvia y el sonido de banderas y tambores. se escuchan 5. El texto original de "Reed Flowers" de Defu Luhua
El texto original de "Reed Flowers"
"No vale la pena mencionar las flores de caña". He escrito esto antes, pero sólo me encanta esta poco atractiva flor de caña.
En las afueras de Tokio, existe una franja de Ashima entre Susaki y la desembocadura del río Nakagawa y el río Edo. En otoño, mirando desde la ventanilla del coche entre el puente Shinagawa Shinbashi, a lo largo de Suzaki hacia el Mar de China Oriental, la vasta extensión es la nieve de las flores de juncos.
Un día, mientras caminaba de Suozaki a Nakagawa a través del terraplén, la hierba de cola de zorra en el terraplén me llegaba hasta las rodillas al principio, luego gradualmente llegó a la altura de la cintura y finalmente se mezcló con la hierba de cola de zorra. era tan alto como la cabeza de una persona. Estaba tan cerca que no se podía discernir nada. Mientras caminaba lenta y tranquilamente, de repente choqué con algo y me caí. La otra persona gritó. Cuando miré con atención, resultó ser un pescador que llevaba una caña de pescar.
Avanzando, la hierba de cola y los juncos en el terraplén gradualmente se volvieron escasos, pero dos o tres millas al este y al oeste fuera del terraplén, había una vasta extensión, casi en su totalidad una tierra de juncos. Mirando a lo lejos, vi un cinturón verde y la sombra de una vela fuera de la isla, y luego supe que era el mar. Un canal separa los juncales y se extiende hacia el mar. Cuando baja la marea, se revela una playa seca llena de pequeños agujeros, con pequeños cangrejos arrastrándose sobre las raíces fangosas de los juncos.
Cuando la marea está alta, las infinitas flores de caña se reflejan en el agua y el sonido de los cantos de pesca y los remos se escucha inesperadamente por todas partes.
Ashama no es sólo un lugar donde los salmonetes, el pez tigre, los camarones, etc. están dispuestos a vivir, sino que también las garzas, las agachadizas, etc. también utilizan este lugar como escondite.
Estaba parado en el terraplén, a punto de descansar, cuando escuché un disparo a lo lejos, la agachadiza y la agachadiza se sobresaltaron, gritaron, levantaron los brazos y volaron sobre mi cabeza. Se hundió en los juncos. Luego se hizo el silencio, excepto por los interminables racimos de flores de juncos que susurraban con el viento.