¿Cuáles son los poemas antiguos que describen a "Lushan"?
1. "Inscripción en el muro del bosque occidental" de Su Shi, un escritor de la dinastía Song.
Texto original:
Mirando horizontalmente, parece una cresta y un pico en el costado, con diferentes alturas cerca y lejos.
No conozco la verdadera cara del Monte Lu, solo porque estoy en esta montaña.
Traducción:
Mirando las colinas y los picos imponentes del Monte Lu desde el frente y el costado, mirando el Monte Lu desde la distancia, desde cerca, desde arriba y desde abajo, usted Verás que Mount Lu presenta una variedad de apariencias diferentes.
La razón por la que no puedo reconocer la verdadera cara del Monte Lu es porque estoy en el Monte Lu.
2. “Una balada del monte Lu al Xu Zhou de Lu Shiyu” de Li Bai, gran poeta de la dinastía Tang.
Texto original:
Soy un loco de Chu, y Feng Ge se ríe de Confucio.
Sosteniendo un bastón de jade verde, frente a la Torre de la Grulla Amarilla.
Nunca voy muy lejos para encontrar inmortales en las Cinco Montañas, y pasaré mi vida viajando a montañas famosas.
La montaña Lushan muestra el sur de Douban y la pantalla tiene nueve pliegues de nubes.
La sombra cae sobre el lago Minghu, la luz azul y verde brilla, hay dos picos frente a la Torre Dorada y tres vigas de piedra cuelgan boca abajo de la Vía Láctea.
La cascada Xianglu se mira una frente a la otra en la distancia, y los picos de los acantilados llegan a la cima.
Las sombras verdes y las nubes rojas reflejan el sol de la mañana y los pájaros no pueden volar a Wu Tianchang.
Subiendo alto y espectacular, entre el cielo y la tierra, el vasto río nunca volverá.
Las nubes amarillas se mueven miles de kilómetros y las olas blancas fluyen sobre las montañas nevadas.
Es bueno para las baladas de Lushan y es popular gracias a Lushan.
Mirar en el espejo de piedra me aclara el corazón y agradecer al público por el musgo verde.
Si tomas Huandan temprano, no tendrás sentimientos mundanos y se completará el triple camino de Qinxin.
Vi a un inmortal en las coloridas nubes en la distancia, sosteniendo un hibisco hacia Yujing.
Estoy sudando por todo Jiugai de antemano y estoy dispuesto a llevar a Lu Ao de gira a Taiqing.
Traducción:
Originalmente yo era como ese loco que se hizo cargo de Chu, cantando la canción del Fénix en voz alta para reírse de Confucio.
Con un palo con incrustaciones de jade verde en la mano, me despido de la famosa Torre de la Grulla Amarilla temprano en la mañana.
Escalar las Cinco Montañas en busca de la inmortalidad no tiene miedo a la distancia. Siempre me ha encantado viajar a montañas famosas en mi vida.
La hermosa montaña Lushan se alza alta y recta al lado del Nandou. La pantalla de nueve nubes se extiende como una hermosa nube, y las sombras de los lagos y las montañas se reflejan entre sí con una luz verde.
Frente a Jinque Rock, los picos gemelos se elevan hacia las nubes, y Sandie Spring es como la Vía Láctea colgando boca abajo con tres vigas de piedra.
La cascada Xianglufeng se enfrenta desde lejos, con acantilados superpuestos y montañas imponentes que se elevan hacia el cielo.
Las nubes verdes, las nubes rojas y el sol naciente se complementan, e incluso los pájaros no pueden volar durante mucho tiempo.
Sube a lo alto y contempla el espectacular escenario entre el cielo y la tierra. El río fluye hacia el este y nunca regresa.
Miles de kilómetros de nubes amarillas en el cielo cambian el color del viento, y las nueve olas del río corren como montañas nevadas.
Me gusta cantar para el majestuoso Monte Lu, y este interés se ve impulsado por el paisaje del Monte Lu.
Mirar el espejo de piedra en tu tiempo libre hace que tu mente se vuelva pura. Las huellas de Xie Lingyun han estado cubiertas de musgo durante mucho tiempo.
Quiero tomar el elixir temprano para deshacerme de las emociones mundanas. He comenzado a practicar los tres elixires y a acumular conocimientos.
Vi al inmortal en las coloridas nubes desde la distancia, sosteniendo flores de hibisco en sus manos para adorar a Jade Capital.
Ya he concertado una cita con los dioses para reunirme en Jiutian, y espero darte la bienvenida e invitarte a viajar a Taiqing.
3. “Escalando los Cinco Viejos Picos del Monte Lu” de Li Bai, gran poeta de la Dinastía Tang.
Texto original:
En Wulaofeng, al sureste de la montaña Lushan, se recorta un hibisco dorado en el cielo azul.
Se puede disfrutar del hermoso paisaje de Jiujiang y aquí anidaré los pinos.
Traducción:
Wulaofeng está ubicado en el sureste de la montaña Lushan. Se alza como un corte del cielo azul, como un loto dorado en flor.
Puedes contemplar el hermoso paisaje de Jiujiang cuando subas a la cima. Aquí anidaré en Yunsong.
4. “Mirando la montaña Lushan en el lago Pengli” de Meng Haoran, poeta de la dinastía Tang.
Texto original:
Taixu produce el halo de la luna, y Zhouzi conoce el viento del cielo.
Cuelga la estera para esperar el cabello brillante y la inmensidad se extiende por el lago plano.
Vea a Kuangfu en la corriente del medio, abrumando a Jiujiang Xiong.
El cielo está oscuro y oscuro, majestuoso en el cielo del amanecer.
El primer día, cuando se enciende el quemador de incienso, la cascada forma un arcoíris.
He querido perseguir a Shangzi durante mucho tiempo, pero ahora estoy embarazada del Duque desde lejos.
Vine aquí para servir y me incliné levemente antes de tomar un descanso.
El viaje a Huaihai está casi a la mitad del camino y Xingshuang está a punto de empobrecerse.
Aquellos que deseen vivir sobre la roca, después de todo, vendrán con ellos.
Traducción:
La luna en el cielo crea un halo y el barquero sabe que el viento está a punto de soplar.
Zhang colgó la vela y esperó el amanecer, amarrando el barco en el vasto lago llano.
Kuanlu apareció de repente en medio del barco, y la majestuosa ciudad de Jiujiang era majestuosa.
Las montañas oscuras se condensan en colores oscuros y las majestuosas montañas se alzan altas en el cielo del amanecer.
Un sol rojo sale sobre el pico Xianglu y la cascada se convierte en un arcoíris.
Hace mucho tiempo que quiero seguir a Shangzi y estoy aquí para recordar a mi tío lejano.
Estaba tan apurada en esta expedición que nunca tuve un momento para descansar en la montaña.
El viaje a Huaihai está a menos de la mitad del camino y volverá a ser invierno hasta que las estrellas giren y lleguen las heladas.
Me gustaría enviar este mensaje a los maestros que viven en las montañas y los bosques. Después de este viaje, vengo a esconderme con ustedes.
5. "Man Jiang Hong·Send Li Zhengzhi to Shu" de Xin Qiji, un poeta patriótico de la dinastía Song.
Texto original:
El camino a Shu asciende hacia el cielo, y se entrega una copa de vino a los viajeros que viajan con ropas bordadas.
También lamenté que estaba enfermo en mi mediana edad y no podía soportar decir adiós.
Mirando a Zhuge Biao en el noreste, la hierba en el suroeste parece un Xi.
Poner fama y fama a los príncipes es como una pluma en las vigas.
No dejes que tus hijos derramen lágrimas.
Jingchu Road, lo sé.
Necesito preparar nuevos poemas, el paisaje de Lujiang y las montañas.
Las eternas olas en Chibijitou, la tercera vigilia de la luna en Tongtan Road.
Cuando los ciruelos están floreciendo y la nieve es profunda, debemos recordarnos unos a otros.
Traducción:
Subir el camino hacia Shu es más difícil que alcanzar el cielo. Una copa de vino fino te ayudará a practicarlo.
Fue cuando la patria fue invadida y yo tenía la capacidad de ahuyentar la agresión extranjera, pero tuve que quedarme sin hacer nada así.
Espero que esta canción "Yu Bashu Xi" asuste al pueblo Jin.
Tienes talentos literarios sobresalientes y esperas mostrar tus talentos y hacer contribuciones al país.
No llores ni estés triste, por favor escribe los hermosos paisajes a lo largo del camino en poesía: la belleza de la montaña Lushan, las olas en Chibi y la luna brillante en Xiangyang.
Es la estación en la que florecen los ciruelos y cae nieve, por lo que debemos animarnos unos a otros y seguir enviando mensajes.