Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Chino clásico Wen Nan Feng Guo Jing Nang

Chino clásico Wen Nan Feng Guo Jing Nang

1. Nanfeng pasó por Jingxiang, traducción al chino clásico

Extraído de: Texto original Nanfeng pasó por Jingxiang, y la montaña trasera trajo sus obras para rendirle homenaje.

Nanfeng se enamoró de ella a primera vista por sus palabras. Cuando quiero escribir un texto, hay muchas cosas que hacer, por eso le encomiendo a la montaña trasera que lo haga y me enseñe el significado.

Los pensamientos literarios de Houshan también son astringentes y solo se necesitan unos cientos de palabras para completarlos en un corto período de tiempo. Mañana presentaré Nanfeng. Nan Feng dijo: "Es bueno tener un esquema aproximado, pero hay muchas palabras redundantes. Me pregunto si se puede dividir en algunas y eliminar". Hou Shan pidió correcciones.

Pero cuando Nan Feng se sentó, tomó un bolígrafo y limpió varios lugares, conectando una o dos líneas en cada lugar, y luego le enseñó a Houshan y cortó cien o doscientos caracteres. Cuando Hou Shan lo leyó, el significado era particularmente completo. Debido a que estaba asombrado, pensó que era un Dharma, por eso la escritura de Hou Shan es muy concisa.

El traductor Nanfeng viajó por Jing y Xiang, y Houshan trajo sus obras a visitar Nanfeng. Nanfeng estaba muy feliz de ver a Houshan y lo dejó hablar cordialmente.

Sucedió que (Nan Feng) planeaba escribir un artículo, pero tenía demasiadas cosas que hacer y no tenía tiempo, así que le pidió a Hou Shan que se lo escribiera. y le dijo (Hou Shan) el significado general. El artículo de Hou Shan no invitaba mucho a la reflexión. Le llevó un día entero de esfuerzo completarlo y solo tenía unos pocos cientos de palabras.

Se lo mostré a Nanfeng al día siguiente. Nanfeng dijo: "En general, está bien, pero hay demasiadas palabras innecesarias. ¿Puedes borrarlo un poco?", Le rogó a Nanfeng que lo manipulara. Nan Feng se sentó y aplicó algunas líneas con un bolígrafo. Cada área tenía una longitud de una o dos líneas.

Después de terminar, entrégaselo a Hou Shan y borre cien o doscientas palabras a la vez. Después de leerlo más tarde, el significado del artículo sigue intacto.

(Houshan) quedó tan impresionado que lo tomó (la eliminación del artículo por parte de Nanfeng) como ejemplo (para sus futuras composiciones). Por lo tanto, los (futuros) artículos de Hou Shan también serán muy concisos. 2. ¿Qué significa el texto original de "Nanfeng Pass Jingxiang"?

Traducción: Nanfeng viajó por Jingxiang y Houshan visitó Nanfeng con sus obras.

Nanfeng estaba muy feliz de ver a Houshan y lo dejó para hablar cordialmente. Sucedió que (Nanfeng) planeaba escribir un artículo, pero tenía demasiadas cosas que hacer y no tenía tiempo, por lo que le pidió a Houshan que lo escribiera por él y le contó a (Houshan) el significado general.

El artículo de Hou Shan no le hizo reflexionar mucho. Le llevó un día completo de trabajo completarlo y solo tenía unos pocos cientos de palabras. Al día siguiente se lo mostré a Nanfeng. Nanfeng dijo: "En general, está bien, pero hay demasiadas palabras innecesarias. ¿Puedes borrarlo un poco?".

Nanfeng se sentó y pintó algunos lugares con un bolígrafo. Cada lugar tenía una o dos líneas de largo. Cuando terminé, se lo entregué a Hou Shan, quien borró entre cien y doscientas palabras a la vez.

Después de leerlo más tarde, el significado del artículo aún está completo. (Houshan) quedó tan impresionado que lo tomó (la eliminación del artículo por parte de Nanfeng) como ejemplo (para sus futuras composiciones).

Por eso, los (futuros) artículos de Houshan también son muy concisos. Texto original: Cuando Nanfeng pasó por Jingxiang, llegó a las montañas detrás para rendirle homenaje.

Nanfeng se enamoró de ella a primera vista por sus palabras. Cuando quiero escribir, tengo muchas cosas que hacer, así que le pido a la montaña de atrás que lo haga y me enseñe el significado.

Los pensamientos literarios de Houshan también son astringentes, y sólo se pueden escribir unos pocos cientos de palabras con el esfuerzo de unos pocos días. Mañana se lo presentaré a Nan Feng. Nan Feng dijo: "El resumen es bueno, pero hay muchas palabras redundantes. Me pregunto si se puede acortar y eliminar". ' La montaña trasera fue cambiada debido a la solicitud.

Pero cuando Nanfeng se sentó, tomó un bolígrafo, limpió varios lugares y conectó una o dos líneas en cada lugar para enseñarle a Houshan. Corta cien o doscientas palabras.

Cuando Houshan lo leyó, el significado era particularmente completo. Debido a que estaba asombrado, pensó que era un Dharma, por eso la escritura de Houshan es muy concisa. "Material de referencia" Nanfeng Passes Jingxiang "¿Qué significa el texto original? Baidu lo sabe [citado el 15 de enero de 2018]. 3. Traducción al chino clásico de Zeng Gongzhuan

Traducción

Zeng Gong, cuyo nombre de cortesía era Zigu, nació en Nanfeng, Jianchang. Fue ingenioso desde que era niño. Cuando tenía doce años, intentó escribir "Seis tratados" y los completó. A los veinte años, su reputación se había extendido por el mundo. Ouyang Xiu se sorprendió mucho cuando vio su artículo. En el segundo año del reinado de Jiayou, aprobó el examen imperial y se convirtió en magistrado general de Yuezhou. Una hambruna estimó que los alimentos almacenados en Changpingcang no eran suficientes para brindar ayuda, y la gente en el campo sí lo era. Como no todos podían venir a la ciudad a comprar grano, Zeng Gong publicó avisos para informar a los condados a dónde pertenecían. instando a los ricos a declarar sinceramente el grano que tenían almacenado, que ascendía a 150.000 dan, y les pidió que compararan el grano con el almacén normal. El precio se incrementó ligeramente y luego se vendió a la gente. La gente podía comprar alimentos cerca sin salir. su ciudad natal, y había suficiente comida pidió al gobierno que prestara semillas a los agricultores y les permitiera pagarlos con los impuestos de otoño, para que no hubiera retrasos en la agricultura. La gestión se basaba en erradicar el mal y reprimir rápida y severamente a los ladrones. Zhou Gao, hijo de una familia llamada Zhou en Qudi, era arrogante y cruel con la gente buena. Su habilidad no podía influir en los dignatarios y la nobleza locales. La prefectura o el condado se atrevieron a perseguirlo. Zeng Gong lo arrestó y lo sentenció. La gente de Zhangqiu se reunió en una pandilla llamada "Sociedad Bawang", matando gente, robando riquezas y robando a los prisioneros. y dejarles detectar el paradero de los ladrones, si había ladrones, tocarían los tambores para transmitir la noticia y ayudarse unos a otros. Cada vez, había un hombre llamado Ge You que estaba entre los perseguidos. , fue al gobierno para rendirse. Zeng Gong lo entretuvo, le dio ropa y ropa, lo equipó con carruajes, caballos y seguidores, y lo dejó lucirse. Cuando los ladrones se enteraron, la mayoría salió a rendirse.

En la superficie, Zeng Gong parecía estar publicitando este asunto en todas partes, pero en realidad quería abrir una brecha entre los ladrones para que ya no pudieran reunirse. A partir de entonces, la gente de Qizhou pudo dormir tranquilamente sin cerrar las puertas del patio. Transferido a Hongzhou. Cuando la plaga azotó Jiangxi ese año, Zeng Gong ordenó a todos los condados y ciudades que acumularan medicamentos para prepararse para la demanda. Cuando los soldados y civiles se encontraban en dificultades y no podían mantenerse a sí mismos, se les reclutaba para vivir en residencias oficiales, se les proporcionaba comida, ropa, edredones y otros suministros, y se les asignaba médicos para tratar sus enfermedades. Cuando el ejército imperial conquistó Annan, los estados por los que pasaron tuvieron que preparar suministros para decenas de miles de personas. Los funcionarios de otros lugares aprovecharon esta oportunidad para recaudar y extorsionar dinero, lo que era insoportable para la gente. Zeng Gong se había ocupado de los problemas de comida y alojamiento cuando el ejército se reunió repentinamente con anticipación. Por lo tanto, después de que el ejército se fue, la gente de las áreas urbanas y rurales no lo supo. Fue trasladado a magistrado de Mingzhou, Bozhou y Cangzhou. Zeng Gong tenía fama de talentoso y se había desempeñado como funcionario local en varios lugares durante mucho tiempo. Mucha gente en el mundo pensaba que tenía mala suerte y mala suerte. Durante este período, un grupo de descendientes tardíos de la corte imperial se hizo prominente, pero Zeng Gong los miraba con mucha indiferencia. Una vez, cuando pasó por la corte imperial, Shenzong lo convocó, le expresó sus condolencias y saludos, le mostró gran favor y lo nombró miembro de Zhongshushe. Zeng Gong fue filial con sus padres y amigable con sus hermanos. Después de la muerte de su padre, sirvió a su madrastra aún más meticulosamente. Cuando su familia estaba en declive y no tenía a nadie en quien confiar, crió a cuatro hermanos menores y a nueve menores. hermanas. Su educación, carrera y matrimonio estaban bajo su cuidado. Haz lo mejor que puedas para encargarte de las cosas. Zeng Gong escribió artículos con una amplia gama de temas y gran impulso. Había pocas personas que fueran buenas escribiendo artículos en ese momento y que pudieran superarlo. Cuando era joven, salió con Wang Anshi. Wang Anshi tenía poca reputación en ese momento, por lo que Zeng Gong le presentó a Ouyang Xiu. Después de que Wang Anshi tuvo éxito, Zeng Gong tenía una visión diferente de él. Shenzong le preguntó una vez a Zeng Gong: "¿Qué tipo de persona es Wang Anshi?" Zeng Gong respondió: "Los escritos, el conocimiento y el comportamiento moral de Wang Anshi no son inferiores a los de Yang Xiong, pero debido a su tacañería, no se puede comparar con Yang Xiong". El emperador dijo: "Wang Anshi se toma la riqueza muy a la ligera. ¿Cómo podemos decir que es tacaño?" Zeng Gong dijo: "Cuando digo que es tacaño, quiero decir que es valiente al actuar, pero tacaño al corregir sus errores. " Shenzong estuvo de acuerdo con él. [1]

Zeng Gong (30 de septiembre de 1019 - 30 de abril de 1083, 25 de agosto, tres años de Tianxi - 11 de abril, seis años de Yuanfeng), nombre de cortesía Zigu, conocido como "Sr. Nanfeng" en el mundo. De nacionalidad Han, originario de Nanfeng, Jianchang (ahora parte de la provincia de Jiangxi), y más tarde vivió en Linchuan (ahora al oeste de la ciudad de Fuzhou, provincia de Jiangxi). Zeng Zhi era nieto de Yao e hijo de Zeng Yizhan. En el segundo año del reinado de Jiayou (1057), se convirtió en Jinshi. Político y ensayista de la Dinastía Song del Norte, uno de los "Ocho Grandes Maestros de las Dinastías Tang y Song" y uno de los "Siete Maestros de Nanfeng" (Zeng Gong, Zeng Zhao, Zeng Bu, Zeng Yu, Zeng Hong, Zeng Xie, Zeng Dun). Ha realizado destacadas contribuciones al pensamiento académico y a la carrera literaria. Pasó toda su vida clasificando libros antiguos y editando libros de historia, lo que también tuvo mucho éxito. "Biografía de Lienv", "Colección de Li Taibai" y "Chen Shu" han sido editadas por él. Cuando trabajaba en el Museo de Historia, se concentró en clasificar los dos libros "Política de los Estados Combatientes" y "Shuo Yuan". Gracias a sus visitas y colecciones, se salvaron de perderse. Debe escribir un prefacio para cada libro que estudia, con el fin de "distinguir los estudios académicos y examinar los orígenes del libro". También editó las tres historias de "Nan Qi Shu", "Liang Shu" y "Chen Shu". Los prefacios del catálogo que escribió al compilar libros antiguos, como "Política de los Estados Combatientes·Prefacio del catálogo", "Biografía de las mujeres mártires·Prefacio del catálogo", "Nuevo prefacio·Prefacio del catálogo", etc., son elogiados por otros. Fang Bao, un erudito de la dinastía Qing, comentó que "los escritos de Nanfeng son más largos que los del taoísmo antiguo, por lo que son especialmente buenos en los prefacios de libros antiguos". y está escrito de forma suave y concisa, y puede controlar la simplicidad y la complejidad. La prosa que escribió es implícita y clásica, y es uno de los "ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song". Le gusta mucho coleccionar libros, lo que le conviene estar en política, y ha leído mucho. "Qidong Yeyu" de Zhou Mi registra que su "colección de libros era rica, y Zeng Nanfeng y Shanfang de Li tenían cada uno entre 10.000 y 20.000 volúmenes. Más tarde, sufrieron guerras e incendios". Tiene una colección de más de 20.000 volúmenes de libros antiguos y una colección de 500 volúmenes de recortes de sellos, denominada "Inscripciones sobre oro y piedra". Sus obras incluyen "Yuanfeng Leikuo", "Extended Yuanfeng Leikuo", "Longping Collection", "Waiji", etc. Su hermano menor Zeng Zhao (1046-1108), llamado Zikai, fue ministro de Asuntos Civiles. Tiene los mismos intereses que él y no tiene aficiones en su vida diaria. Sólo tiene una colección de más de diez mil volúmenes de libros y los recopila a mano. Sus escritos incluyen Colección Qufu y Memoriales. 4. Traducción de "Zeng Gong" al chino clásico

Zeng Gong, nombre de cortesía Zigu, nació en Nanfeng, Jianchang.

Zeng Gong fue filial con sus padres y amigable con sus hermanos. Después de la muerte de su padre, sirvió a su madrastra aún más meticulosamente. Cuando la familia estaba en declive y no tenía a nadie en quien confiar, él crió. cuatro hermanos menores y nueve hermanas menores se ocupaba de todos los deberes oficiales y matrimonios. Zeng Gong escribió artículos con una amplia gama de temas y gran impulso. Había pocas personas que fueran buenas escribiendo artículos en ese momento y que pudieran superarlo.

Cuando era joven, salió con Wang Anshi. Wang Anshi tenía poca reputación en ese momento, por lo que Zeng Gong le presentó a Ouyang Xiu. Después de que Wang Anshi tuvo éxito, Zeng Gong tenía una visión diferente de él.

Shenzong le preguntó una vez a Zeng Gong: "¿Qué tipo de persona es Wang Anshi?". Zeng Gong respondió: "Los escritos, el conocimiento y la conducta moral de Wang Anshi no son inferiores a los de Yang Xiong, pero debido a su tacañería, él No se puede comparar con él. "Shang Yangxiong".

El emperador dijo: "Wang Anshi se toma la riqueza muy a la ligera. ¿Cómo puedo decir que es tacaño?" tacaño, quiero decir que es valiente al hacer las cosas, pero es tacaño. Corrige tus errores".

Shenzong estuvo de acuerdo con su punto de vista. 5. Traducción del texto chino clásico "Nanqi An'Gan"

El texto chino clásico "Nanqi People's Gall" está seleccionado de la Enciclopedia china clásica de la escuela secundaria. Sus poemas son los siguientes:

Texto original

Nanqi En los valles de Qin y Shu, el agua es dulce pero mala, y quien la bebe suele enfermar de agallas, por lo que nadie en la zona está libre de agallas. .

Cuando vienen los extranjeros, se reúnen para mirar y reír, diciendo: "¡Qué cosa más extraña, el cuello de un hombre! ¡Está chamuscado, pero no como yo!". Los extranjeros dicen: "Si tienes el cuello abultado, es una enfermedad de la vesícula". "¿Por qué no pides una buena medicina para curar tu enfermedad, pero tienes el cuello quemado?" La risa dijo: "Todos en mi ciudad natal son así, ¿cómo puedo usarla para curarla? No lo sé". que es feo.

Notas

①[Gall (yǐng)] Tumor de cuello, es decir, tumores quísticos en el cuello.

②[小群] es un término despectivo para personas con pocos conocimientos.

③ Gato Jiao Buwu: El (cuello) es pequeño y no se parece en nada a nosotros. Quemado, seco, aquí describe el cuello delgado de una persona. Clase, similar.

④Leiran: Describe la apariencia hinchada.

Traducción

Nanqi está ubicado en un valle en Sichuan. El agua aquí es dulce pero de mala calidad. Cualquiera que la beba sufrirá cáncer de cuello uterino, por lo que los residentes aquí ninguno de ellos. sufren de cáncer de cuello uterino. Cuando vio venir a un forastero, un grupo de niños y mujeres se reunieron a su alrededor para burlarse de él, diciendo: "Los cuellos de los forasteros son tan extraños. No son tan pequeños como los nuestros. Los forasteros dijeron: "Esa hinchazón en el tuyo". El cuello es... Si estás enfermo, no buscas medicinas para curar tu enfermedad, pero crees que mi cuello es pequeño. La persona que se burló de él dijo: “La gente de nuestro pueblo es así, ¿y allá?” No hay necesidad de curarlo”. ¡Al final, nadie sabe que eres feo! 6. El texto original y la traducción de la lectura nocturna de Nang Ying en "Ensayos seleccionados sobre chino clásico"

"Lectura nocturna de Nang Ying ①" Ensayos sobre chino clásico Yin Gong era diligente e incansable ②, erudito y versátil. Era pobre y no conseguía aceite con frecuencia. En los meses de verano, Lian Nang ③ sostiene docenas de luciérnagas para iluminar el libro y trabaja día y noche ④ Notas sobre las palabras ① Seleccionadas del "Libro de Jin". Usar una bolsa para guardar luciérnagas. Nang: Se usa como verbo en el texto, lo que significa "empacar en una bolsa". ② Yin Gong es diligente e incansable: Che Yin de la dinastía Jin es cauteloso, trabajador e incansable. Gong: significa cauteloso. ③ Lian Nang: usa seda blanca para hacer bolsos. Lian: seda blanca, usada como verbo en el texto, que significa "hecha de seda blanca". Traducción de poemas y artículos Che Yin de la dinastía Jin era cauteloso, trabajador e incansable, conocedor y competente en el aprendizaje (Che Yin) era de una familia pobre, no podía conseguir aceite de sésamo con frecuencia (encender una lámpara). para poder leer bajo la lámpara). En las noches de verano, (Che Yin) hacía una bolsa (traslúcida) de seda blanca, la llenaba con decenas de luciérnagas para iluminar los libros y estudiaba día y noche. Eso nos inspira. cuán malo es el medio ambiente, debemos estudiar mucho para lograr el éxito en el futuro. 7. Lectura clásica china del pueblo Jing involucrado en el río

Pueblo Jing involucrado en el río

Explicación: Pueblo Jing: pueblo del estado Chu. 澭: 澎水. La gente del estado de Chu cruzó el río. Posteriormente, se utilizó para satirizar el comportamiento de apegarse a las leyes establecidas y no saber adaptarse según los cambios de circunstancias.

De: "Período de primavera y otoño de Lu · Cha Jin": "El pueblo Jing quería atacar a la dinastía Song, por lo que enviaron gente a mostrar el agua primero. El agua era violenta y la gente En Jing no lo sabían. Siguieron el agua y se sumergieron en ella por la noche, y la gente se ahogó. Con más de mil personas, el ejército se asustó y destruyó la capital. p>

"Lu Shi Chun Qiu·Cha Jin Zou Zou"

El pueblo Jing quería atacar a la dinastía Song, por lo que enviaron tropas para atacar. La gente informó primero que el agua fluía violentamente. , pero el pueblo Jing no lo sabía. Siguieron el agua y lo atravesaron por la noche. Más de mil personas se ahogaron y el ejército estaba asustado y destruido. Es mejor, pero el pueblo Jing todavía siguió la mesa. por qué fueron derrotados.

Traducción

El pueblo Chu quería atacar a la dinastía Song por sorpresa, por lo que enviaron gente a medir el río Xi con anticipación. El río creció repentinamente y el. La gente de Chu no lo sabía, por lo que todavía cruzaron el río en la oscuridad de acuerdo con las señales anteriores. Como resultado, más de mil personas se ahogaron. El ejército de Chu estaba aterrorizado y se derrumbó, al igual que las casas de la ciudad.

Era posible cruzar el río cuando se hicieron las señales. Ahora el río ha crecido cada vez más. La gente Chu todavía cruzó el río de acuerdo con las señales originales. falla.