Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Cuáles son algunos poemas que describen la "calidez"?

¿Cuáles son algunos poemas que describen la "calidez"?

Los poemas que describen la "calidez" incluyen:

Espero que aquellos que la extrañan los recopilen. Xiao Xiao Hongdou ha atraído la atención de la gente. ——El "mal de amor" de Wang Wei

Conocer amigos es casi tan difícil como las estrellas por la mañana y por la noche. ——"Un regalo a la Virgen de Wei Ba" de Du Fu

Extraño mi ciudad natal, pero no puedo volver a mi ciudad natal. Este poema es un poco de mis pensamientos sobre mi amante. ——Li Bai "Enviar a Ang, caer a Bazhong"

¿Quién se atreve a decir que un niño filial como un debilucho puede devolver el amor de su madre como el sol en primavera? ——"Wandering Sons" de Meng Jiao

Lo más importante es romper las flores del ciruelo, lo cual es difícil de expresar el mal de amor. ——Ten cuidado con "Balcón alto, envía a Chen Junheng Zhao"

No sé con quién se encontrará Qiu Si esta noche. ——"Una luna llena en la decimoquinta noche para el doctor Du" de Wang Jian

En primer lugar, los sauces verdes en el terraplén de Sui no pueden soportar estar encerrados en humo. ——La "nostalgia" de Zheng Xie

No se nieguen a sentarse junto a la vela nocturna. Pasado mañana, la distancia que se desvanece separará los pensamientos de cada uno. ——Wang Shouren "Dos aprendices en Sending Longli Road"

No debería haber odio ¿Cuándo se volverá redondo? ——Su Shi "¿Cuándo vendrá la luna brillante?"

La vela sobre la mesa encendió el corazón, y también vio partir; ya ves, derramó lágrimas por nosotros, fluyendo hacia la mañana. ——"Dos despedidas" de Du Mu

1. El mal de amor de Wang Wei

El poema original es el siguiente:

Los arbustos de frijoles rojos crecen en el sur y muchas crecerán en primavera.

Espero que las personas que la extrañan las recojan. Xiao Xiaohongdou ha atraído la atención de la gente.

Traducción:

Los frijoles rojos y redondos crecen en el soleado sur. ¿Cuántos de ellos nacen en la temporada de primavera?

Espero que la gente que me extraña lo recoja más. El frijol rojo atrae el mal de amor.

2. "Regalo a la Virgen de Wei Ba" de Du Fu

El poema original es el siguiente:

Hacer amigos es casi tan difícil como las estrellas en el cielo. mañana y tarde.

Esta noche es un evento raro, * * *Esta luz es la luz de las velas.

Dos hombres que no hace mucho eran jóvenes ahora tienen canas en las sienes.

Quedamos conmocionados y devastados al encontrar a la mitad de nuestros amigos muertos.

No esperábamos que pasarían veinte años antes de que pudiera volver a verte.

Cuando me fui, todavía no estabas casado, pero ahora estos niños y niñas están alineados.

Fue amable con los viejos amigos de su padre, quienes me preguntaron dónde había estado en mi viaje.

Los niños empezaron a beber antes de que terminara la pregunta y la respuesta.

Las cebolletas de primavera se cortan bajo la lluvia nocturna y el arroz integral se cocina fresco de una manera especial.

Mi señor lo declaró fiesta y me instó a beber diez copas.

Pero qué clase de diez copas de vino pueden emborracharme así, porque tu amor está siempre en mi corazón. .

Mañana las montañas nos separarán. Pasado mañana, ¿quién puede decirlo con seguridad? .

Traducción:

En el viaje de la vida, a menudo es difícil verse después de una separación, al igual que es difícil conocer a celebridades y hombres de negocios.

Esta noche es otro día auspicioso. Hablemos a la luz de las velas.

¿Cuántos años de juventud y vitalidad podemos tener? En un abrir y cerrar de ojos, tú y yo hemos enterrado el hacha.

La mitad de mis viejos amigos ya están muertos y tengo que lamentarme una y otra vez por mi inquietud interior.

Nunca imaginé que hoy podríamos visitar su sala después de 20 años de separación.

La diferencia es que tú aún no estás casado y de repente tus hijos están en un lío.

Saludaron cortésmente a los viejos amigos de mi padre y me preguntaron amablemente de dónde era.

Antes de que puedas contar todo el pasado, estás instando a tus hijos a que pongan rápidamente la mesa y las bebidas.

Desafiando la lluvia nocturna, corté puerros frescos y saqué el arroz amarillo recién cocido para probarlo.

El anfitrión pensó que era una rara oportunidad de reunirse, por lo que bebió más de una docena de tragos seguidos.

Me conmueve mucho que tengas sentimientos profundos por tu viejo amigo porque todavía no estás borracho después de beber más de diez tragos seguidos.

Cuando mañana nos despidamos, estaremos separados por miles de montañas y miles de ríos. El mundo entero está realmente triste.

3. "Sentimiento hacia Bashu" de Li Bai

El poema original es el siguiente:

La hierba Yao no ha muerto congelada y se puede trasplantar a el país de las hadas junto al río.

Si te encuentras con lluvia, la lluvia llenará el cielo y la tierra de primavera.

Me gustan las hojas del lago Dongting y uso la tormenta para hacerte retroceder en la distancia.

Extraño mi ciudad natal, pero no puedo volver a mi ciudad natal. Este poema es un poco de mis pensamientos sobre mi amante.

Traducción:

Yaocao es resistente al frío y puede trasplantarse al río Cangjiang en el país de las hadas.

Si hay viento del este y lluvia, brotará con el cielo y la tierra.

Soy como una hoja caída en el lago Dongting, con la violenta tormenta enviándote a la lejanía del descenso.

También extraño mi ciudad natal, pero no puedo volver a casa. Quiero regalarle este poema a mi amante para expresar mis sentimientos.

4. "El hijo errante" de Meng Jiao

El poema original es el siguiente:

La madre usa la aguja y el hilo que tiene en la mano para hacer ropa para su hijo que ha viajado una larga distancia.

Antes de partir, me dieron una puntada por temor a que la ropa de mi hijo se dañara si regresaba tarde.

¿Quién se atreve a decir que un niño filial como un debilucho puede devolver el amor de su madre como el sol en primavera?

Traducción:

La amorosa madre usa la aguja y el hilo en sus manos para hacer ropa para su hijo que está en una relación a larga distancia.

Antes de salir cosía bien por miedo a que su hijo volviera tarde y se le estropeara la ropa.

¿Quién se atreve a decir que un niño con una piedad filial tan débil como la hierba puede devolver la bondad de una madre amorosa como Chunhui Puze?

5. Tenga cuidado con "Balcón alto, envíe la llamada de Chen Junheng"

El poema original es el siguiente:

Según el signo salvaje, el cielo Está lleno de carruajes y caballos, y la arena plana está a miles de kilómetros de distancia. Aprecia una medalla de oro y respeta el sombrero de terciopelo que tienes delante. Cuando el río Bianshui en el paso de Qin cruzó la tierra y cuando la gente quiso abordarlo, todos escribieron nuevos poemas. Viajando por Inglaterra, rompiendo el tambor y quitándose los grilletes, el caballo se llama Ji. ?

El vino se bebe en respuesta a la belleza, se congela en el hielo y vuela en las nubes. Volviendo a los viejos tiempos, quien lea Jiangnan volverá. El viento del este se vuelve verde en el Lago del Oeste, los gansos han regresado, pero la gente no ha regresado al sur. Lo más importante es romper las flores del ciruelo, es difícil expresar el mal de amor.

Traducción:

El logotipo de China Mobile en Yuan Ye es deslumbrante, los carros y caballos del emperador son enormes, miles de millas son planas y el cielo está bajo. En el banquete de despedida llevabas un cinturón del tesoro alrededor de tu cintura, una medalla de oro y tu sombrero de terciopelo inclinado para brillar. Qinguan Bianshui en tu ciudad natal es el lugar por el que pasarás. Imagino que te emocionará recitar nuevos poemas cuando los subas. Disfrutará viajando por Northland, escuchando la majestuosa música de los tambores y Hujia. Montas un buen caballo y la famosa Maggie está a tu lado.

Cuando estaba borracho y acalorado, frente a la nieve blanca de la montaña Yanshan, era como la luz de la luna helada brillando sobre el río helado. Al amanecer, hay unas nubes blancas flotando en el grifo. Ahora he fallecido en mi juventud. Al igual que Él en aquel entonces, yo estaba demasiado triste para volver a casa en Jiangnan. ¿Quién pensaría en ello? La brisa primaveral tiñe gradualmente de verde el Lago del Oeste. Los gansos han vuelto aquí, pero tú aún no has vuelto a casa. Lo más emotivo es que incluso si dejas volar las flores del ciruelo, no puedo fijar mis pensamientos en ti.

6. "Observando la luna en la decimoquinta noche y enviándola al Sr. Du".

El poema original es el siguiente:

Hay cuervos blancos en el atrio y osmantos en el frío rocío.

No sé con quién se encontrará Qiu Si esta noche.

Traducción:

La luz de la luna del Festival del Medio Otoño brilla en el patio y el suelo parece tan blanco como una capa de escarcha y nieve. Los cuervos en los árboles dejaron de hacer ruido y se durmieron.

A última hora de la noche, el fresco rocío del otoño mojaba silenciosamente los perfumados osmanthus del jardín. La luna brillante está en el cielo esta noche y la gente la admira. Quiero saber de quién es el hogar del vasto Qiusi.

7. "Nostalgia al otro lado del río" de Zheng Xie

El poema original es el siguiente:

Cuando sueño con Yangzhou, pienso en Yangzhou y sueña conmigo. El primero es el sauce verde en el terraplén de Sui, que no soporta estar atrapado en el humo. La marea llegó la noche y llovió a diez millas de distancia. Más rojo, fresco, frío, menos redondo, cereza.

¿Cuándo me escondí en Jiangcun? Cuando salió el sol, Jianglou se acostó. Hay poetas y hay alcohólicos. El camino de las flores no está exento de nuevas decoraciones. Shaou tiene muchas clases de ocio. Si ofreces tu cabeza calva a una espalda encorvada, no te quedarás atrás.

Extraño mi ciudad natal, Yangzhou, y siento que Yangzhou también me está llamando.

El primero en quedarse dormido fue el sauce del terraplén, que era demasiado delicado para soportar la niebla del limón. Al pie de la montaña Kuah, la marea del río baña la orilla en medio de la noche; parece lamer la luna reflejada en el río; La llovizna cubría varios kilómetros de Yangzhou Road y las luces eran deslumbrantes, haciendo que el puente rojo que cruzaba el arroyo pareciera un arco iris. Es más, las cerezas verdes son cristalinas y rojizas, lo que hace soñar a la gente.

¿Cuándo podré regresar a mi ciudad natal en Yangzhou y retirarme a Jiangcun, donde a menudo me acuesto en Jianglou? Charle con amigos de poesía y beba con amigos bebedores. Decora tu jardín con flores y plantas de vez en cuando. Vive libre como una gaviota. ¿El anciano de cabeza blanca también se inclinó y recogió cinco cubos de arroz? ¿No va en contra de los propios intereses? ?

8. "Dos aprendices en el camino de Longli" de Wang Shouren

El poema original es el siguiente:

El camino entre las montañas es accidentado, sabio hombres Fue inquietante enviarme tan lejos.

Las nubes oscuras sobre el arroyo se sumaron a la melancolía de la separación. El viento soplaba y los copos de nieve cubrían el cabello.

La sala a la luz de las velas también * * * idioma, la sala Guizhi Qiu escucha la escalada.

Mientras me extrañen, no hay demasiadas cartas y espero que aprendan más profundamente el uno del otro.

Por la tarde, llegamos a las montañas nevadas de Chengguan, sintiéndonos tristes y despidiéndonos de las personas que habían fallecido.

Mis compañeros de clase me siguieron en tiempos difíciles, lo que me daba vergüenza y me recordaba la historia de la esposa de Confucio en la dinastía Song.

Tenemos que beber juntos al final del año sin ningún motivo, y recordar enviar cartas en primavera.

No te niegues a sentarte junto a la vela de la noche. Pasado mañana, la distancia que se desvanece separará los pensamientos de cada uno.

Traducción:

El camino accidentado pasa por las montañas. Realmente me inquieta que ustedes, sabios y santos, se envíen tan lejos.

Nubes negras presionaban el arroyo, aumentando la tristeza de la separación, el viento agitaba la ropa y los copos de nieve cubrían las sienes.

¿Cuándo podremos renovar nuestra amistad en una cabaña con techo de paja, flores y velas? Estoy esperando escuchar las buenas noticias sobre tu graduación y tu hermano.

Mientras extrañes a la otra persona, no necesitas demasiadas cartas. Después de partir, espero que aprendas más sobre ti mismo.

Cuando llegué por la noche a la ciudad montañosa cubierta de nieve, me sentí abrumado por el estado de ánimo del regreso a casa y la tristeza de la partida.

Cuando estaba en problemas, todos los estudiantes me seguían, lo que me avergonzaba mucho. Le recordaba a la gente la historia de la visita privada de Confucio a la dinastía Song de incógnito.

¿Por qué no tomar una copa juntos en fin de año y charlar bien? Recuerde enviar cartas en la primavera.

No te niegues a sentarte junto a una vela toda la noche. Pasado mañana, el humo de Helong cortará nuestros pensamientos mutuos.

9. "¿Cuándo vendrá la luna brillante?" de Su Shi.

El poema original es el siguiente:

En el Festival del Medio Otoño, Chen Bing bebió felizmente hasta la mañana siguiente. Cuando estaba borracho, escribió este poema y extrañó a su hermano. Su Zhe.

¿Cuándo empezó a aparecer la luna? Tomo la copa de vino desde lejos. No sé el palacio en el cielo, ni el mes ni la hora. Me gustaría montar en el viento y regresar al cielo, pero me temo que no podré soportar el frío de nueve días en el pabellón de jade fino. Baila y admira la sombra de la luna, que se encuentra en el mundo.

La luna se convirtió en un pabellón escarlata, colgando bajo de la ventana tallada, iluminando mi ser adormilado. La luna no debería tener ningún resentimiento hacia la gente. ¿Por qué es redonda cuando la gente no está? Las personas tienen tristeza y alegría, están separadas y reunidas. La luna tiene yin y yang, crecientes y menguantes. Nada es perfecto, ni siquiera en el pasado. Te deseo una larga vida y buenos paisajes por miles de kilómetros.

En el Festival del Medio Otoño de Chen Bing, bebí felizmente hasta la mañana siguiente estaba tan borracho que escribí este poema y extrañé a mi hermano Su Zhe.

¿Cuándo empezó a aparecer la luna brillante? Levanté mi copa y le pregunté al cielo a lo lejos. No sé la edad del palacio en el cielo. Quiero llevar la brisa de regreso al cielo, pero me temo que los edificios construidos bajo la lluvia de ciruelas no pueden soportar los nueve días de frío imponente. Bailando bajo la luna admirando las sombras claras, a diferencia de la tierra.

La luna gira alrededor del pabellón bermellón y cuelga baja sobre las ventanas talladas, iluminándome a mí mismo que no tiene sueño. Mingyue no debería tener ningún resentimiento hacia nadie, ¿verdad? ¿Por qué la gente está presente cuando ya no están? La gente tiene alegrías y tristezas, y la luna cambia de soleado a soleado. Este tipo de cosas ha sido difícil de implementar de manera integral desde la antigüedad.

Solo espero que los familiares de todos en este mundo puedan estar sanos y salvos, y que puedan disfrutar de esta hermosa luz de la luna incluso si están a miles de kilómetros de distancia.

10, las dos despedidas de Du Mu

El poema original es el siguiente:

La buena salud de 13 años es ligera, viviendo como un capullo a principios de febrero. cetro.

En Yangzhou, la brisa primaveral sopla por toda la calle de tres millas de largo. Con la cortina de cuentas enrollada, nadie puede igualar su belleza.

Reunirse parece ser una pintura, pero es despiadado; simplemente siento que tengo que sonreír sin hacer ningún sonido mientras bebo.

La vela sobre la mesa encendió el corazón, y también vio partir; ya ves, derramó lágrimas por nosotros, fluyendo hacia la mañana.

Traducción:

Buena figura, modales ligeros, sólo trece años, como una flor de frijol en capullo a principios de febrero.

Mirando a las pequeñas bellezas en la calle de diez millas de largo en la ciudad de Yangzhou, enrollando cortinas de cuentas y vendiendo maquillaje, no puedo compararme con ella.

Finalmente nos juntamos, pero éramos desalmados; solo pensé que deberíamos reírnos del banquete y quedarnos callados.

La vela de la mesa está pensativa, pero todavía quiere despedirse; mira, derrama lágrimas por nosotros hasta el amanecer.