Poemas de principios de otoño
El otoño viene del norte, y las nubes del norte también traen el río Fenhe.
Noche tras noche, la luna en Taiyuan serpentea, pero mi corazón sigue la luz de la luna hasta la ciudad natal de Qier, su cuerpo.
El corazón que extraña mi ciudad natal es como el agua que fluye del río Fen. Extraño mi ciudad natal todo el tiempo. Otoño, traducción de nostalgia y traducción de anotaciones
La sensación del otoño se hace más fuerte, las flores duermen y el otoño está seco como el fuego.
Las heladas de otoño llegaron aquí temprano desde el norte, y las nubes en el norte también trajeron los colores del otoño al otro lado del río Fen.
Cada noche, Qiu Meng se ve enredada por la luna en Taiyuan, en la frontera, pero su corazón sigue la luz de la luna hasta Qilou en su ciudad natal, justo al lado de ella.
El anhelo por mi ciudad natal es como el continuo río Fen, que fluye hacia mi ciudad natal.
Aunque el estado de ánimo del autor no es elevado, el estilo de este poema es muy elevado, y es vigoroso y poderoso junto con los poemas fronterizos, que es el llamado "movimiento poderoso, como un arco iris". ("Poesía de las dinastías Tang y Song"). En la segunda mitad, escribí repetidamente sobre el significado de la nostalgia, pero no pensé que fuera importante. Las palabras eran sencillas, pero no pensé que lo fueran. La razón radica en la novedad y el ingenio de las metáforas del poeta.
El primer pareado "descansa cuando seas viejo y muda cuando seas joven". La palabra "fragancia" en "fragancia persistente" se refiere a las flores, lo que significa que muchas flores se han marchitado. En la naturaleza, las flores y las plantas florecen en primavera y disminuyen en otoño. Ésta es una ley natural. "Fuego" se refiere al nombre de la estrella. Una de las 28 estrellas, Antares, se encuentra hacia el sur y su "flujo de agua" apunta hacia abajo. Aquí se señala que es julio. Las dos primeras líneas del poema indican implícitamente la estación descrita en el poema: principios de otoño a través del paisaje natural. Desde la perspectiva de la estructura de la poesía métrica, esta conexión es el comienzo.
Luego ingresa al pareado y hazte cargo del "principio de otoño" del primer pareado. "Las heladas llegan temprano y aparecen atascos, y las nubes otoñales cruzan el río". "Wei" significa majestad, lo que indica que las heladas otoñales son muy espesas. "Salir del atasco" y "cruzar el río" son ubicaciones geográficas. "Fortaleza" se refiere a la fortaleza fronteriza. "Río" se refiere al río Amarillo. Estas dos frases describen directamente el clima natural de Taiyuan a principios de otoño. Especialmente para expresar mejor las características de las condiciones geográficas naturales de Taiyuan, el poeta también utilizó la técnica retórica de la incrustación, es decir, incrustar las palabras "mañana" y "otoño" al final de dos oraciones, resaltando inteligentemente el tema. En cuanto a la llamada técnica retórica del mosaico, el profesor Tan Yongxiang dijo en "Chinese Rhetorical Aesthetics": "Incrustar palabras y frases específicas en oraciones específicas para lograr diversos efectos de expresión se llama 'mosaico'". : "Poner una palabra o frase específica al principio o al final de una oración se llama 'incrustar', y colocarla en el medio de una oración se llama 'incrustar'". El efecto de expresión de esta técnica retórica no solo resalta y enfatiza. el significado, pero también mejora el significado. Aumenta el interés y el atractivo visual del artículo. En este poema, el "principio de otoño" del título se cuida tanto en forma como en contenido. Las dos frases están conectadas por "principios" y "otoño", lo que no sólo enfatiza las características del paisaje del "principio de otoño" descrito. del poeta, pero también enfatiza el "principio de otoño" en el poema. Formalmente se cuidan unos a otros y forman una dualidad, convirtiéndolos en un todo completo.
Entra en el collar y, en el paisaje que describe "principios de otoño", podrás ver el anhelo por tus familiares en tu ciudad natal. "Sueños de la luna alrededor de la ciudad fronteriza, mi corazón vuela hacia la torre de mi patria". "Sueños de la luna alrededor de la ciudad fronteriza" es un sueño que describe implícitamente la estancia del poeta en un país extranjero. "Heart Flying to the Hometown Tower" describe la situación después de despertar de un sueño. El significado de estas dos frases es que aunque yo (el poeta) estoy en una tierra extranjera, estoy deambulando por la ciudad fronteriza en mi sueño de mitad de mes. "La luna representa mi corazón"; pero cuando desperté, mi corazón voló a mi ciudad natal. Aquí la palabra "volar" expresa el deseo del poeta de regresar a su ciudad natal. Este pareado tiene una forma relativa y un significado progresivo, y expresa el anhelo del poeta por su ciudad natal y sus familiares.
La unión de cola es una combinación. "Si se pierde el desvío de agua, durará mucho tiempo". "Ocio" significa melancolía, pero también significa sentirse y pensar con tranquilidad. Al mismo tiempo, en relación con la última frase "La nostalgia es como dividir el agua", "largo" también tiene el significado de continuo. Estas dos frases significan que extraño el camino a casa todo el tiempo, al igual que el río Fen, que nunca deja de fluir durante el día. Usar agua para expresar emociones es una técnica comúnmente utilizada en la poesía antigua, y también es uno de los significados contenidos en la imagen de "agua que fluye".
Por ejemplo, "Cuántos dolores puede haber, de Li Yu, como un río de agua de manantial que fluye hacia el este"; Zhang dijo: "Los dioses no pueden alcanzarme, pero mi corazón sigue el lago"; las montañas azules, y sólo el río Yangtze fluye en el cielo." En este poema, para enfatizar su profunda nostalgia, el poeta expresa vívidamente su nostalgia día y noche a través de la metáfora del río Fen que fluye continuamente día y noche.
Antecedentes creativos: este poema fue escrito en el otoño del 735 d.C. (el año 23 del emperador Xuanzong de la dinastía Tang). Este verano, por invitación de su amigo Yan Yuan, vino a Taiyuan con la intención de escalar Guangxi hacia Wenda. Pero después de un largo período de tiempo, no tuvo la oportunidad de realizar su ambición, por lo que planeó regresar a China. En otoño escribí esta obra nostálgica. Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, fue un poeta romántico de la dinastía Tang. Fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por las generaciones posteriores. Su hogar ancestral es Jicheng (por probar) en Longxi, y nació en la ciudad de Suiye en las regiones occidentales. Cuando tenía 4 años, se mudó con su padre a la ciudad de Mianzhou, provincia de Jiannan. Li Bai tiene más de mil poemas, entre los que "La colección de Li Taibai" se ha transmitido de generación en generación. Murió en 762 a la edad de 61 años. Su tumba está en Dangtu, Anhui, y hay salones conmemorativos en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei. Leeper
Autumn obligó al gusano oscuro a sonar en la noche, pero Murphy Frost no fue enviado a solicitar el disfraz. Los árboles crecen en otoño, las hojas son amarillas, los pájaros están en las montañas, se reúnen en los capullos y las moras. A finales de otoño, cae la lluvia y el viento de flauta sopla en el balcón bajo la puesta de sol. Una ronda de sombras otoñales se convirtió en olas doradas. Los espejos de vuelo se vuelven a conectar. En el bosque lejano se oyen susurros de árboles y las montañas otoñales están medio cubiertas por el sol poniente. Diez años de burocracia han tenido altibajos, y la gente ha pasado diez Festivales del Medio Otoño. Espero que me recojas y traigas una canasta de vino para emborracharte en el Doble Noveno Festival. En el helado amanecer de otoño, Zisai es el campamento base y la hierba entre las nubes amarillas se está marchitando. Colores otoñales, que llegan desde el oeste y se abren paso por la ciudad. Los insectos otoñales chirrían junto al pozo dorado y la escarcha brilla como un pequeño espejo en mi estera. El sonido de la cigarra otoñal es como un guzheng, escuchando a la cigarra caminar junto al sauce. Diez rondas de sombras heladas giran alrededor de la cancha, y esta noche es un rincón solitario. Ojalá pudieras cultivar verduras, azada y probar lubina junto al río a finales de otoño, y sostener una luz nocturna en el grupo de niños después de regresar a casa. Llega el otoño a la ciudad fronteriza, suena la trompeta y se enciende el faro de fuego de la paz. Con el tranquilo recuerdo del otoño pasado, el árbol de tung cayó sobre la cabecera del arroyo.