Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Poesía que describe el Tíbet

Poesía que describe el Tíbet

Lu Wen en la Villa Tubo en una noche iluminada por la luna

La luna está árida y árida. También deberías visitar el Salón Norte. Date la vuelta y acuéstate en la oscuridad. No puedes soportar mirar la linterna redonda.

"La Villa Tubo y Yang Qiji, el Undécimo Lang de la Dinastía Zhou·Mirando la Montaña Baishui", "

La esencia pura es muy extraña. El cielo está alto y las nubes están despejadas, y el mar y el cielo son vastos. Este trozo de jade está lleno de aire fresco. Lotus Peak florece con flores blancas.

La mitad del peñón está nublada y nevada. La cima está brumosa. Da al hotel. Es como la casa de un hada.

Me siento muy sola. Finalmente quiero vivir en la pobreza y el aislamiento. Agradezco mi tiempo libre gracias a mi servicio.

No hubo otras familias en la dinastía Ming. El ganador es China. Ahora mi relación tío-sobrino es en el campo. ¿Quién puede evitar las arenas movedizas?

Lü Wen (772-811) fue un nativo de mediados de la dinastía Tang (ahora ciudad Yongji). Tang Dezong se convirtió en Jinshi en el año 14 de Zhenyuan (798). Con el tiempo se convirtió en funcionario en Hengzhou (ahora Hengyang, Hunan). El mundo lo llama Lu Hengzhou. Lu Jia fue un funcionario famoso de la dinastía Tang. Wen Zuluyan. El rey recomendó a Lu Wende que se quedara a recoger el cuerpo y se convirtió en miembro del grupo "Reforma Yongzhen" del rey. Al año siguiente, Lu Wende fue a Tubo con Yushi Zhongcheng y se quedó más de un año.

Hehuang Lao Pawn

Zhang Qiao

El joven siguió al general para atacar a Hehuang. Cuando su cabello se vuelve gris, regresan a su ciudad natal.

Cien mil soldados Han estaban dispersos, y el único ejército se inclinaba hacia el atardecer.

El río Huangshui se origina en Qinghai, desemboca en Gansu y se une al río Amarillo en el este. La cuenca del río Huangshui y la zona donde se fusiona con el río Amarillo se denominan "Hehuang". En el poema, "Hehuang" se refiere a la tierra de Longyou, Hexi, que ha sido ocupada por gobernantes tibetanos desde Suzong de la dinastía Tang. En el tercer año del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (849), Tubo regresó a la dinastía Tang con siete pases, incluidos Qin, Yuan, Anle y Shimen, que duraron cinco años. Zhang Yichao definió un poco a Guaidó.

Chu Saizuo

Ju Yanwai caza gente talentosa. La hierba blanca ardía como loca.

Conducir caballos al anochecer cuando las nubes están despejadas. El tallado es fácil de evitar en las llanuras otoñales.

Un capitán que custodiaba el Qiang aprovechó el obstáculo por la mañana. Un general derrotó a Lu Duliao por la noche.

Diana de jade, arco y cuentas, frenando al caballo. La familia Han quiere trabajar como prostituta para Huo.

[Antecedentes]:

La anotación original de este poema dice: "Esta es una era de supervisión de fortalezas". En marzo del año veinticinco de Kaiyuan (737), Hexi Jiedushi Cui derrotó a Tubo en Qinghai. Como censor, Wang Wei envió enviados a la fortaleza para expresar sus condolencias. Este poema fue escrito en esta época.

[Apreciación]:

Las primeras cuatro oraciones describen una situación en la que la frontera está perturbada y una guerra está a punto de comenzar. [Tianjiao] fue originalmente reclamado por los hunos. Este lugar se llamaba Tubo en la dinastía Tang. [El genio caza y vive fuera de las golondrinas, y la hierba blanca quema los campos]. Está escrito sobre el vasto desierto cubierto de hierba blanca en las afueras del paso de Juyan, donde hay un fuego de caza ardiente. Tubo cazó aquí. Esta es una señal de tensión. Está escrito que la caza está cobrando impulso. Esto tiene como objetivo tensar la frontera. Frase de Yan Geling "El fuego de caza del jefe tártaro parpadea en la Montaña del Lobo". En la poesía antigua, la palabra "cazar fuego" se utiliza a menudo para aludir a la guerra. "Es bueno conducir caballos cuando las nubes están despejadas y es bueno cazar buitres en las llanuras en otoño". Describe además a los cazadores tibetanos conduciendo caballos en el desierto sin límites al anochecer y disparando en las llanuras donde la hierba y los animales quedan expuestos en otoño. Esta conexión es como dos pinturas vívidas y típicas de fortalezas fronterizas.

Las primeras cuatro oraciones representan la imagen de manera vívida y vívida, pero son reales. Las últimas cuatro oraciones son ficticias y describen el despliegue militar del ejército Tang en respuesta a esta tensa situación.

[Un capitán que protege a Rose mira el amanecer con una barrera. El general Lu Zhi cruzó el río Liao a altas horas de la noche. "Estas dos frases son muy poderosas. [Coronel protector Qiang] y [General Polu] son ​​los títulos de los generales militares de la dinastía Han. Aquí, se refieren a los soldados Tang. [Barrera] es una barrera fuerte, una fortificación en una frontera fortaleza, una barrera Fort y Du Liao No son referencias reales, sino descripciones generales. El primero enfatiza la alta moral y el estilo decidido. Este pareado no da una descripción específica de la acción militar en sí, sino que solo selecciona cosas con significado musical. Es una narración resumida y vívida. Describe la tensa movilización, la heroica batalla y la victoria del ejército Tang, y tiene el efecto artístico de "Feng Yi" [Arco de cuerno de jade y rosario que controla el caballo. para darle una de las prostitutas de Huo a Yao "[la familia Han] se refiere a la dinastía Tang. (Huo) En otras palabras, la corte le dará al victorioso comandante fronterizo Cui una espada de jade, un arco con cuernos y un caballo con boca de cuentas. Al final del poema se destaca el tema de apreciar el mérito y consolar al ejército. Este poema está muy bien escrito. Refleja la situación de combate actual. Esto está escrito de forma contrastiva. Primero, escribe sobre la fortaleza de Tubo.

El impulso es abrumador. Causar estrés psicológico. Escribamos también sobre el comportamiento y la compostura de Tang Jun, respondiendo a las solicitudes, tanto ofensivas como defensivas, y obteniendo la victoria final con un impulso feroz que abruma al oponente. Cuanto más exagera la arrogancia de la otra parte, más podrá resaltar la valentía y la victoria ganada con tanto esfuerzo de Tang Jun. Es natural escribir sobre Laojun al final. Todo lo que necesitas es un toque ligero y un tinte. El propósito de este poema sale a la luz por completo. Fang Zeng de la dinastía Qing comentó sobre este poema: [Las primeras cuatro líneas son llamativas y las últimas cuatro líneas son llamativas. Esta reseña de la "Colección de poemas Tang y Song" es muy pertinente.